Метаданни
Данни
- Серия
- Клуб „Кемъл“ (5)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Hell’s Corner, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Веселин Лаптев, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 39 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Дейвид Балдачи. Дяволският квадрат
Американска. Първо издание
ИК Обсидиан, София, 2011
Техн. Редактор: Людмил Томов Коректор Петя Калевска
Редактор: Матуша Бенатова
Худ. оформление: Николай Пекарев
ISBN: 978–954—769–266—4
Печат и подвързия: „Абагар“ АД — В. Търново
История
- — Добавяне
13
Анабел Конрой слезе от асансьора на втория етаж и се насочи към читалнята на отдел „Редки книги и специални колекции“ към Библиотеката на Конгреса, който се помещаваше в Джеферсън Билдинг. Спря на прага, огледа просторното помещение и почти веднага откри Кейлъб Шоу, седнал зад бюрото си в дъното. Изчака го да вдигне глава и му направи знак да се приближи.
— Анабел! Какво търсиш тук?
— Можеш ли да излезеш за малко? Отвън чакат Рубън и Хари Фин. Трябва да поговорим.
— За какво?
— Ти как мислиш? За Оливър, разбира се. Някакви хора са го отвели направо от болницата и оттогава насам не знаем нищо за него.
— Ако някой може да се грижи за себе си, това е Оливър.
— Но може би се нуждае от помощта ни.
— Добре, дай ми само минутка.
Още щом влязоха в асансьора, той побърза да каже:
— Днешният ден е много вълнуващ за мен.
— Каква е причината?
— Току-що се сдобихме с един Скот. Представяш ли си? Със самия Скот!
— Кой е той?
Кейлъб я изгледа с искрен ужас.
Франсис Сит Фитцджералд! Един от най-великите американски писатели на всички времена! — Гласът му потрепна от страхопочитание. — За бога, Анабел, къде си била през всичките тези години?
— Навсякъде, с изключение на библиотеките.
— Става въпрос за „Великият Гетсби“, най-прочутия и може би най-добрия му роман. Става въпрос за първото издание. И то със супер обложка, в много добро състояние, което се среща изключително рядко. — Забелязал недоумяващия й поглед, той побърза да добави: — Онази с втренчените женски очи — една от най-уникалните илюстрации на съвременната класика. Била е готова още преди Фитцджералд да довърши романа си. Той толкова много я харесал, че написал една сцена специално за нея.
— Много интересно — каза любезно Анабел, но си пролича, че не проявява особен интерес към рядката находка. Преди време се беше наложило да прекара близо два дни в микробус в компанията на Кейлъб, който през цялото време я тъпчеше с информация за света на литературата. Още потръпваше при спомена за изтънченото изтезание.
Насочиха се към изхода.
— Още не съм ти казал най-важното — възбудено продължи Кейлъб. — Това се оказа личният екземпляр на Зелда!
— Коя е Зелда?
— Как коя?! — възмути се Кейлъб. — Съпругата му, разбира се! Скот и Зелда, не помниш ли? Най-трагичната двойка на света! Тя умира в лудница, а Скот се пропива до смърт. На вътрешната корица на екземпляра открихме личното му посвещение до нея! Страхотен удар! Уникален!
— Уникален?
— Абсолютно!
— Колко платихте за тази книга?
— Ами… — изненадано заекна Кейлъб. — Това е поверителна информация.
— Хайде де, кажи някаква приблизителна цифра.
— Да речем, че става въпрос за шестцифрена сума — сковано и малко надуто отвърна Кейлъб.
Интересът на Анабел веднага се пробуди.
— От баба си имам един екземпляр на „Брулени хълмове“ — обяви тя. — В отлично състояние. Колко би могъл да струва?
— „Брулени хълмове“? — обърна се да я погледне Кейлъб. — Добре запазено първо издание на тази книга се намира доста рядко. Откъде я има баба ти?
— Купила я в някаква книжарница преди осем години. С меки корици. Това проблем ли е?
— Много смешно! — промълви с каменно лице Кейлъб.
Рубън и Хари Фин ги чакаха пред входа на сградата. Фин беше копие на Стоун, но доста по-млад. Слаб, жилав, с мълниеносни рефлекси. Спокоен и бавен, освен ако не се наложеше да действа бързо, той не трепваше от нищо, сякаш пазеше енергията си за кризисните моменти. Рубън беше сменил работния гащеризон с обичайните джинси и тениска. Беше с мокасини. Двамата седяха на стъпалата и чакаха.
— Е, казвайте какво ще правим — започна без предисловия Анабел.
— Какво можем да правим? — изгледа я Рубън.
— Може би Оливър е в беда.
— Оливър често е в беда — отбеляза Кейлъб.
— Онези, които са го взели направо от болницата… — започна Анабел.
— Били са от НРЦ — прекъсна я Фин. — Един приятел ми каза, че са момчетата на Райли Уийвър. Пуснали са го почти веднага. Съмнявам се, че Оливър им е дал онова, което искат.
— В такъв случай той наистина е в беда и трябва да му помогнем — отсече Анабел.
— А защо не го изчакаме сам да потърси помощта ни? — попита Кейлъб.
— Защо? — възнегодува Анабел.
Защото винаги когато съм му помагал, съм си имал неприятности тук отвърна библиотекарят и хвърли поглед към огромната сграда зад себе си. — Практически все още съм в изпитателен срок, което е много обезпокоително за човек на моята възраст и с моя опит.
— Никой не иска от теб да рискуваш работата си, Кейлъб. Но аз открих нещо, което искам да споделя с вас.
— Какво си открила? — избоботи Рубън.
— Оливър се готви да заминава.
— Как разбра?
— Заварих пълен сак в къщичката му. Редом с дрехите имаше няколко книги на чужд език, най-вероятно руски.
— Искаш да кажеш, че си влязла там без негово разрешение, така ли? — гневно възкликна Кейлъб. — Това е проява на крайно неуважение към частната собственост, Анабел Конрой! Какво безобразие!
Тя извади някаква книга от джоба си и му я подаде.
— Наистина е на руски — кимна той, като прочете заглавието. — За политиката на Русия, но отпреди няколко десетилетия. За какво му е притрябвала?
— Може би се готви да заминава за Русия и е решил да опресни познанията си по езика — предположи Фин.
— Какво ще прави в Русия? — учуди се Рубън. — И как ще стигне до там? Няма паспорт, няма никакъв документ за самоличност. Да не говорим, че ще струва сума ти пари.
— Има само един начин да предприеме подобно пътуване — отсече Анабел.
— На държавни разноски? — изгледа я Фин.
— Да.
— Но той не работи за правителството! — възкликна Кейлъб. — Поне в последно време.
— Може би нещата са се променили — каза Анабел. — Да не забравяме, че наскоро искаха да го наградят с Медала на честта.
— Не мога да повярвам, че е приел отново да служи на правителството — поклати глава Рубън.
— След всичко, което му причиниха — тихо добави Фин.
— Защо да го прави? — попита Кейлъб. — Всички знаем, че той им няма доверие.
— Може би не е имал друг избор — рече Фин.
— Вече не е двайсетгодишен — тръсна глава Анабел. — А снощи за малко не са го убили. Ако наистина заминава за Русия, има голяма вероятност да не се върне от там.
— Вярно е, че вече не е млад, но в замяна на това е мъдър — каза Рубън. — Не бих подценил богатия му опит.
— Забравяш, че едва не загина в затвора в Дивайн! — разпалено възрази Анабел. — Но на Милтън не му се размина!
Рубън сведе очи. Навремето той беше изключително близък с Милтън Фарб.
— Май всички вече сме стари за подобни изпитания — промърмори той.
— Дайте да помислим как можем да помогнем на Оливър — върна ги в настоящето Фин. — Наясно сме, че той няма да поиска помощта ни, особено след всичко, което се случи в Дивайн.
— Абсолютно вярно! — подкрепи го Кейлъб. — В никакъв случай няма да ни изложи на опасност.
— Значи няма да чакаме да поиска помощ — отсече Анабел. — Трябва да поемем нещата в свои ръце.
— Как по-точно? — повдигна вежди Рубън. — Не и като го шпионираме, надявам се…
— Не, разбира се. Но можем да демонстрираме единодушие и да му кажем открито какво мислим.
— Не съм сигурен, че идеята е добра — поклати глава Рубън.
— Хубаво тогава — тросна се Анабел. — След като искате да чакате съобщението за смъртта му, стойте със скръстени ръце. Но без мен!
След тези думи тя се обърна и си тръгна.
— Анабел! — извика след нея Рубън.
Тя продължи да се отдалечава, без да се обръща.
— Ужасен инат, като повечето жени — промърмори Кейлъб. — Ето защо не се ожених.
— Според мен имаше и други причини, Кейлъб — изгледа го с мрачна ирония Рубън.