Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- To Have and Have Not, 1937 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Димитри Иванов, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Ърнест Хемингуей. Избрани творби в три тома — том 2, 1989
Съставител: Димитри Иванов
Редакционна колегия: Мариана Неделчева, Димитри Иванов, Николай Попов
Редактор: Румен Митков, Невяна Николова
Художник: Антон Радевски
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Евгения Джамбазова, Людмила Стефанова
Издателство „Народна Култура“ — София
Печатница „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
Глава двадесет и трета
Катерът на бреговата охрана, взел на буксир „Барабела“, се промъкваше през тесния пролив между рифа и островчетата. Лек северен вятър откъм брега бе вдигнал насрещни вълни, но бялата лодка послушно следваше катера.
— Ако вятърът не се усили, няма страшно — каза капитанът от бреговата охрана. — Не тежи на буксира. Хубави лодки правеше тоя Роби. Схвана ли какво ломоти?
— Несвързани приказки — каза помощникът му. — Бълнува.
— Сигурно ще умре — каза капитанът. — Такава рана в корема. Дали той е убил четиримата кубинци?
— Кой знае. Попитах го, но не ме разбра какво му говоря.
— Да отидем пак да поговорим с него, а?
— Да хвърлим един поглед — съгласи се помощникът.
Оставиха рулевия да се оправя с мигалките и минаха в капитанската каюта зад щурвалната рубка. Там на желязната койка лежеше Хари Морган. Очите му бяха затворени, но щом като капитанът докосна широкото му рамо, той ги отвори.
— Как се чувствуваш, Хари? — попита капитанът.
Хари го погледна, но не отговори.
— Искаш ли нещо, момче? — запита капитанът.
Хари Морган продължаваше да го гледа.
— Не ви чува — каза помощникът.
— Хари — каза капитанът, — искаш ли нещо, момчето ми?
Той намокри една кърпа от шишето, което стоеше в гнездото си до койката, и навлажни силно напуканите устни на Хари Морган. Те бяха сухи и почернели. Хари Морган го погледна и проговори.
— Човек — каза той.
— Да — каза капитанът, — продължавай.
— Човек — каза Хари много бавно — няма… не може никакъв… няма изход.
После млъкна. Докато говореше, лицето му остана безизразно.
— Продължавай, Хари — подкани го капитанът. — Кажи ни кой го направи. Как стана?
— Човек — каза Хари, като го гледаше с тесните си очи на широкото скулесто лице и се опитваше да му обясни.
— Четирима души — опита се да му помогне капитанът.
Той пак намокри устните му и стисна кърпата, така че няколко капки се стекоха между тях.
— Човек — поправи го Хари и млъкна.
— Добре, човек — каза капитанът.
— Човек — каза Хари съвсем безизразно, много бавно, с пресъхнали уста. — Както стана сега… като дойде така… толкова.
Капитанът погледна помощника и поклати глава.
— Кой го направи, Хари? — попита помощникът.
Хари го погледна.
— Не се заблуждавай — каза той.
Капитанът и помощникът се надвесиха над него в очакване.
— Като да изпреварваш коли по стръмното. По оня път в Куба. По кой да е път. Навсякъде. Същото. Така ти идва. Така дойде. Тръгна. Още малко, ама не. Човек…
Той млъкна. Капитанът пак погледна помощника и поклати глава. Хари Морган го изгледа безизразно. Капитанът отново намокри устните му. Те оставиха кървава следа на кърпата.
— Човек — каза Хари Морган, като ги гледаше двамата. — Сам човек не може. Никой сега сам. — Замълча. — Както и да го… сам няма начин.
Той затвори очи. Много време му трябваше, за да го каже, и цял живот, за да го научи.
Сега отново лежеше с отворени очи.
— Ела — каза капитанът на помощника. — Наистина ли не искаш нищо, Хари?
Хари Морган го погледна, но не отговори. Беше им казал, а те не чуха.
— Пак ще дойдем — каза капитанът. — Спокойствие, момчето ми.
Хари Морган ги проследи с очи как излизат от каютата.
Зад щурвала в рубката отпред помощникът гледаше как се мръква и фарът „Сомбреро“ започва да мете морето с лъча си.
— Тръпки те побиват, като го слушаш да бълнува.
— Горкият — каза капитанът. — Е, вече наближаваме. Ще го закараме малко след полунощ. Ако не се наложи да забавим ход заради буксира.
— Как мислите, ще оживее ли?
— Не — отвърна капитанът. — Макар че кой знае.