Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- To Have and Have Not, 1937 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Димитри Иванов, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Ърнест Хемингуей. Избрани творби в три тома — том 2, 1989
Съставител: Димитри Иванов
Редакционна колегия: Мариана Неделчева, Димитри Иванов, Николай Попов
Редактор: Румен Митков, Невяна Николова
Художник: Антон Радевски
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Евгения Джамбазова, Людмила Стефанова
Издателство „Народна Култура“ — София
Печатница „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
Глава дванадесета
Влезе вкъщи, без да пали лампата, събу се в коридора и се изкачи по непостланите стълби по чорапи. Съблече се и си легна само по фланелка. Жена му се пробуди и се обади в тъмното: „Хари?“, а той: „Спи ма!“
— Хари, какво има?
— Ще отплавам.
— С кого?
— С никого. Може да взема Албърт.
— На чия лодка?
— Взех си лодката.
— Кога?
— Тази вечер.
— Ще те пратят в затвора, Хари.
— Никой не знае, че съм аз.
— Къде е тя?
— Скрита е.
Както лежеше неподвижен в леглото, почувствува устните й на лицето си, после как тя го търси и усетил ръката й, той се обърна и се притисна до нея.
— Искаш ли?
— Да. Сега.
— Аз спях. Помниш ли как го правехме насън?
— Слушай, не ти ли е неприятно? С такъв, еднорък?
— Глупчо. Харесва ми. Всичко, което е твое, ми харесва. Сложи я тук. Не там, тук. Хайде, наистина ми е приятно.
— Като перка на морска костенурка.
— Ти не си морска костенурка. Вярно ли е, че те го правят цели три дни?
— Да. Само по-тихо. Ще събудим момичетата.
— Те не знаят какво си имам. Те никога няма да узнаят какъв си ми ти. Ах, Хари! Ето така. Ах, мили!
— Чакай!
— Не ща да чакам. Хайде! Там. Правил ли си го с негърка?
— Да, разбира се.
— И как е?
— Като с акула кърмачка.
— Ще ме спукаш. Как не искам да тръгваш, Хари. Как искам никога да не трябва да тръгваш. С коя си го правил най-хубаво?
— С теб.
— Лъжеш. Винаги ме лъжеш. Хайде. Хайде. Хайде.
— Не лъжа. Най-хубаво ми е с теб.
— Стара съм.
— Никога няма да остарееш.
— И бях хванала оная болест.
— Когато жената е добра, няма значение.
— Хайде! Сега! Тука я опри. Нищо, че е отрязана Тука. Тука.
— Май вдигаме много шум.
— Нали шушнем?
— Трябва да тръгна по тъмно.
— Спи. Ще те събудя. Като се върнеш, ще го отпразнуваме. Ще отидем в някой хотел в Маями както едно време. Точно както правехме едно време. Някъде, където не са ни виждали — нито теб, нито мен. А защо да не отидем в Ню Орлийнс?
— Може. Добре, Мария. Трябва да спя сега.
— Ще отидем ли в Ню Орлийнс?
— Защо не? Само че трябва да спя.
— Спи, сладкият ми. Спи. Ще те събудя. Бъди спокоен.
Той заспа, отпуснал ампутираната си ръка на възглавницата, а тя дълго лежа и го гледа. Уличната лампа осветяваше лицето му през прозореца. Късметлийка съм, мислеше си тя. Тия момиченца не знаят какво ще им се падне. А аз знам какво имам и какво съм имала. Провървя ми като жена. Пък той — като костенурка бил. Доволна съм, че е ръка, а не крак. Не бих искала да е без крак. Защо трябваше да остане без ръка? Странно, ама това не ме смущава. Щом е той, нищо не ме смущава. Провървя ми като жена. Няма мъж като него. Тия, дето са били с малко мъже, не знаят. А аз съм имала много. Случих с него. Дали тия костенурки изпитват същото, каквото и ние? Дали през цялото време? Или може би женската я боли. Какви щуротии ми се въртят в главата. Гледай го как е заспал като бебе. Аз по-добре да остана будна, че да го вдигна, като дойде време. Ах, божичко, ако и мъжете бяха направени така, бих могла цяла нощ. Няма да мигна и все ще ми е хубаво. Ей така — още и още, и още. И пак, и пак, и пак. Майко мила, все за това да си мисля. На тия години. Пък не съм стара. Той каза, че още ме бива. Четиридесет и пет още не е старост. Две години съм по-стара от него. Виж го само как спи. Виж го как спинка като детенце.
Два часа преди да се съмне, те бяха в гаража, преливаха бензин от варела в дамаджани, слагаха им запушалки и ги редяха в багажника. Към десния си лакът Хари беше притегнал една кука, с която ловко вдигаше и подреждаше дамаджаните.
— Няма ли да закусиш?
— Като се върна.
— Кафе няма ли да пиеш?
— Има ли?
— Разбира се. Сложих го, преди да излезем.
— Донеси го.
Тя му го донесе и той го изпи в тъмнината, седнал зад волана. Тя взе чашата и я сложи на полицата в гаража.
— Идвам с теб да ти помогна за дамаджаните — рече тя.
— Добре — каза й той и тя се настани до него, яка жена, дългокрака, едроръка, с широки бедра, още хубава, с шапка върху изрусената коса. В предутринния хлад двамата се носеха по коларския път през мъглата, която се стелеше по ниския бряг.
— Защо си неспокоен, Хари?
— Не знам. Ей така, неспокоен съм. Ти какво, пускаш дълга коса, а?
— Май че трябва. Момичетата не ме оставят на мира.
— Не им обръщай внимание. Ще я оставиш както е.
— Така ли ме искаш наистина?
— Да — каза той. — Така ти я харесвам.
— Не ме ли състарява?
— По-хубава си от всички.
— Тогава ще си я подстрижа. Ако искаш, мога да я направя малко по-руса.
— Откъде-накъде ще ти се месят момичетата? Да те оставят на мира.
— Знаеш ги какви са. Деца. Слушай, ако рейсът ти излезе добър, нали ще отидем в Ню Орлийнс?
— В Маями.
— В Маями да е. А тях оставяме тук.
— Първо да изкарам тоя рейс.
— Кажи, нали не си неспокоен вече?
— Не съм.
— Знаеш ли, четири часа лежах будна и все за тебе си мислех.
— Ама че жена!
— Мисля ли за теб, възбуждам се.
— Дай сега да прелеем бензина — каза й Хари.