Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Islands in the Stream, 1970 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Светослав Колев, 1972 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Alegria (2010)
Издание:
Ърнест Хемингуей. Острови на течението.
Първо издание
Редактор: Илка Атанасова
Художник: Б. Икономов
Худ. редактор: П. Добрев
Технич. редактор: Н. Панайотов
Коректори: К. Цонкова, А. Байкушева
Издателство на Отечествения фронт, София, 1972
История
- — Добавяне
14
Томас Хъдсън се почувствува нещастен веднага, щом момчетата заминаха. Ала си каза, че е естествено да тъгува за тях, затова продължи да работи.
Краят на света за един човек не настъпва така, както в една от големите картини, които беше нахвърлил мистър Боби. Той идва с един от негрите на острова, който се задава по пътя от местната пощенска станция с радиограма в ръка и казва:
— Моля, разпишете се на разписката. Съжаляваме, мистър Том.
Той подаде на раздавача един шилинг. Но чернокожият го погледна и го остави на масата.
— Няма нужда, мистър Том — рече той и си отиде.
Томас Хъдсън прочете радиограмата. После я пъхна в джоба, излезе и седна на верандата към морето. Извади бланката и я прочете повторно:
Синовете ви Дейвид и Андрю убити с майка им при автомобилна злополука край Биариц. Ще се погрижим за всички висящи въпроси до пристигането ви. Най-дълбоки съчувствия.
Радиограмата беше пратена от парижкия клон на нюйоркската му банка.
Дойде Еди. Беше научил вестта от Джоузеф, който пък я беше узнал от прислужниците в радиостанцията. Еди седна до Томас Хъдсън и процеди през зъби:
— Мама му стара, Том, как е възможно?
— Не зная. Предполагам, че са се блъснали в нещо или че друг ги е блъснал.
— Готов съм да се обзаложа, че Дейвид не е бил на кормилото.
— И аз така мисля. Но сега това вече е без значение.
Томас Хъдсън погледна гладкото синьо море и по-тъмните очертания на Гълфстрийма. Слънцето беше слязло ниско и скоро щеше да се скрие зад облаците.
— Допускате ли, че е карала майка им?
— Вероятно. Може би са имали шофьор. Каква е разликата?
— Предполагате ли че е шофирал Анди?
— Не е изключено. Майка му би могла да му разреши.
— Той е твърде самонадеян — добави Еди.
— Беше самонадеян — поправи го Томас Хъдсън. — Повече не е.
Слънцето клонеше на заник, пред него се стелеха облаци.
— При следната радиовръзка ще уведомим Уилкинсън да дойде утре рано, както и да ми запази място в самолета за Ню Йорк.
— Какво трябва да правя, докато отсъствувате?
— Ще се грижиш за имуществата. Ще ти оставя няколко, чека за идните месеци. Ако се надигне буря, вземи си достатъчно помощници за яхтата и за къщата.
— Ще направя, каквото трябва — обеща Еди. — Но сега ми идва да пратя всичко по дяволите.
— И на мене също — призна Томас Хъдсън.
— Остана ни Том.
— Засега — прошепна Томас Хъдсън и за първи път се вгледа право в дългата съвършена перспектива на пустотата, която се откриваше отпреде му.
— Ще се справите криво-ляво — насърчи го Еди.
— Положително. Кога не съм се справял?
— Можете да останете за известно време в Париж, а сетне да се прехвърлите в Куба и Том ще ви прави компания. Можете да продължите да рисувате там и това ще внесе промяна.
— Несъмнено — съгласи се Томас Хъдсън.
— Можете да тръгнете на път и това ще ви облекчи. Качете се на ония големи параходи, за които винаги съм мечтал. Пребродете света с тях. Нека ви отведат навсякъде, където отиват.
— М-да.
— Майка му стара! — изруга Еди. — Как дявол да го вземе може да са убили Дейвид?
— Не се коси, Еди — успокои го Томас Хъдсън. — Знаем ли какво ни носи утрешният ден!
— Майната му на всичко! — изръмжа Еди и килна шапката си на тила.
— Ще играем играта, както можем — заключи Томас Хъдсън.
Ала сега чувствуваше, че играта вече съвсем не го привлича.