Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Талисманът (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Talisman, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,1 (× 61 гласа)

Информация

Източник: http://bezmonitor.com (през http://sfbg.us)

 

Издание:

ТАЛИСМАНЪТ. 1993. Изд. Плеяда, София. Биб. Стивън Кинг, №10. Роман. Превод: от англ. Жана ДИМИТРОВА [The Talisman / Stephen KING & Peter STRAUB]. Печат: Полипринт, Враца. Формат: 20 см. Офс. изд. Тираж: 15 000 бр. Страници: 670. Цена: 45.00 лв. ISBN: 954-409-013-0 (грешен)

 

През 2002 год. има преиздание в същия вид.

История

  1. — Корекция
  2. — Добавяне на анотация (пратена от meduza)
  3. — Добавяне

Статия

По-долу е показана статията за Талисманът от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Талисманът
The Talisman
АвторСтивън Кинг
Питър Строб
Първо издание1983 г.
САЩ
Оригинален езиканглийски
Жанрхорър фентъзи
Видроман
СледващаЧерният дом
ISBNISBN 0-670-69199-2

„Талисманът“ (на английски: The Talisman) е роман на ужасите от Стивън Кинг и Питър Строб.

Сюжет

Главният герой е момче, чиято майка е смъртно болна. Решено да я спаси, то тръгва да търси Талисмана — амулет със свръхестествени възможности. За да го намери, то трябва да премине през Териториите — странна местност, която се намира извън познатия ни свят. След премеждия, срещи с приятели и врагове то успява да постигне целта си.

Край на разкриващата сюжета част.

Външни препратки

ГЛАВА ТРИДЕСЕТА
Странни неща в „Тейър“

1.

През прозореца Джек видя момчета по сака, които попрегърбени от студа се движеха насам-натам между библиотеката и останалите сгради на училището. Етъридж, ученикът от горния курс, който бе говорил с него сутринта, летеше нанякъде с развян зад гърба си шал.

Ричард извади едно вълнено яке от тесния дрешник до леглото.

— Нищо не е в състояние да ме убеди, че има смисъл и трябва да правиш каквото и да било, вместо да се върнеш в Ню Хампшир. Сега отивам на тренировката, понеже ако не отида, треньорът Фрейзър ще ме накара да направя десет обиколки за наказание, веднага щом се върне. Днес ще го замества някакъв негов колега и той ни каза, че ще ни сравни със земята, ако го изложим. Искаш ли да ти дам чисти дрехи? Имам поне риза, която ще ти стане. Татко ми я изпрати от Ню Йорк, но „Брукс Брадърс“ са сбъркали номера.

— Дай да я погледна — каза Джек, позасрамен от състоянието на собствените си дрехи. Ричард му подаде елегантна бяла риза в пластмасова кутия. Той му благодари, отвори кутията и започна да вади карфичките. Почти щеше да му стане.

— Имам и едно сако, което би могъл да вземеш. Блейзърът в левия край на дрешника. Ще го премериш, нали? Можеш да си избереш и вратовръзка. Ако някой случайно влезе, кажи, че си от „Сейнт Луис Кънтри Дей“ и си дошъл на обменни начала. Правим го поне два-три пъти в годината. Техни ученици идват тук, а ние отиваме там, за да участвуваме в списването на училищните си вестници. Аз ще се върна преди вечеря и ще видя как си.

Ричард тръгна към вратата. Копчетата на якето му до едно бяха съвестно закопчани, от предния джоб се подаваха две химикалки.

След няколко минути в пансиона „Нелсън“ настъпи тишина. От прозореца на Ричард Джек виждаше момчета, заели места зад писалищата в библиотеката. Никой не се движеше по пътеките или по изсъхналата кафява трева. Настойчив звънец извести началото на следобедните занимания. Джек протегна ръце и се прозя. Отново го обзе чувство за сигурност — нали около него училището живееше живота си с всички познати ритуали на звънци, часове и баскетболни тренировки. Може би ще може да остане и утре, може би даже ще успее да се обади на майка си от някой от телефоните в пансиона. Без съмнение поне ще има възможност да си отспи.

Приближи се до дрешника и откри блейзъра да виси точно там, където бе казал Ричард. От единия му ръкав все още стърчеше етикет. Слоут го бе изпратил от Ню Йорк, но Ричард въобще не го беше обличал. Както и ризата, блейзърът бе с един номер по-малък от размера на Джек и го стягаше в раменете, но кройката му беше широка, а освен това ръкавите му позволяваха на белите маншети на ризата да стърчат точно с половин сантиметър.

Джек издърпа една връзка от куката в дрешника — червена на сини котвички, преметна я около врата си и доста се потруди да й направи приличен възел. След това изпитателно се разгледа в огледалото и високо се изсмя. Най-после беше успял! Защото там стоеше самият той — с прекрасен нов блейзър, вратовръзка, снежнобяла риза и поизмачкани джинси — и изглеждаше като истински ученик!

2.

Джек забеляза, че Ричард е станал почитател на Стивън Джей Гулд[1]. Взе от етажерката с книги „Палецът на пандата“, понеже си хареса заглавието й, и отново седна на леглото.

Мина доста време, а Ричард все не се връщаше от тренировката по баскетбол. Джек крачеше напред-назад в малката стая и се чудеше какво би могло да попречи на приятеля му да се прибере, а въображението му неспирно изреждаше нещастие подир нещастие.

След като за пети или шести път погледна часовника си, той изведнъж откри, че наоколо изобщо не се мяркат ученици.

Каквото и да се бе случило на Ричард, се беше случило на цялото училище.

Следобедът умря. Той си мислеше, че Ричард също е мъртъв, че може би цялото училище „Тейър“ е мъртво, понеже той, Джек, е носител на някакъв мор, преносвач на смърт. Не беше ял нищо освен парчетата пиле, които му бе донесъл Ричард, но не изпитваше глад. Седеше изтръпнал от отчаяние. Където и да отидеше, със себе си носеше разрушение.

След това коридорът отново се изпълни със стъпки.

Джек смътно дочу глухото дънене на уредбата на горния етаж и отново разпозна една от плочите на „Блу Ойстър Кълт“. Някой спря отвън пред вратата. Джек се спусна и я отвори.

На прага стоеше Ричард. Две русокоси момчета хвърлиха поглед към стаята и продължиха надолу по коридора.

— Къде ходиш цял следобед? — попита Джек.

— Да ти кажа, случиха се странни неща. Отмениха всички следобедни часове. Господин Дъфри даже не разреши на никого да си остави нещата в шкафчетата в класните стаи. И след това всички трябваше да отидем на баскетбол, което беше още по-странно.

— Кой е господин Дъфри?

Ричард го погледна така, сякаш тъкмо е паднал от луната.

— Кой е господин Дъфри ли? Ами че директорът, разбира се. Ти нищо ли не знаеш за това училище?

— Не, но вече ми хрумнаха едно-две неща. И какво странно имаше в днешната тренировка?

— Спомняш ли си, че ти казах, че някакъв приятел на треньора Фрейзър ще го замества днес? Беше ни предупредил изрично да не го излагаме и аз си мислех, че колегата му ще е някоя бивша звезда, някой истински баскетболен змей. Училището „Тейър“ няма особени спортни традиции. Във всеки случай смятах, че човекът, който го замества, ще бъде по-специален.

— Позволи ми да отгатна. Новият изглеждаше така, сякаш никога не е имал нищо общо със спорта.

Ричард озадачено вдигна брадичка.

— Да, определено. — Замислено погледна Джек. — През цялото време пушеше. Косата му беше дълга и наистина мазна. Изобщо не изглеждаше като треньор, а по-скоро като човек, когото повечето треньори с радост биха стъпкали, право да ти кажа. Даже очите му изглеждаха странни. Обзалагам се, че пуши марихуана. — Подръпна пуловера си. — Не мисля, че знаеше каквото и да било за баскетбола. Изобщо не ни накара да направим упражненията, които следват след загряването. Ние просто тичахме и хвърляхме към кошовете, а той ни подвикваше. И се смееше, сякаш играещите баскетбол момчета са най-нелепото нещо, което е виждал през целия си живот. Да си чувал някога за треньор, на когото собствените му занимания са смешни? Загряването също беше странно. Той каза: „Хайде, понапрегнете се малко“, запали си цигара и остави всичко на самотек. Няма броене, няма крачки. После нареди да потичаме и това е. Изглеждаше… някак си див. Мисля, че утре ще се оплача на треньора Фрейзър.

— Аз не бих се оплакал нито на него, нито на директора.

— О, ясно. Според теб господин Дъфри е един от тях. Един от жителите на Териториите.

— Или работи за тях — добави Джек.

— Не виждаш ли, че ставаш смешен? Така натикваш всичко в един и същи модел. Щом нещо не върви както трябва — там! Не става ли твърде лесно? Човек не може да обяснява всичко така. Това е чиста лудост. Правиш връзки, които не съществуват.

— И виждам неща, дето ги няма.

— Ти го каза. — Ричард сви рамене, но въпреки безгрижния жест лицето му изглеждаше разстроено.

— Чакай малко. Спомняш ли си, че ти разказах за сградата, която се срути в Ангола, Ню Йорк?

— „Рейнбърд Тауърс“ ли?

— Каква памет! Мисля, че инцидентът стана по моя вина.

— Джек, ти си…

— Луд, знам. Виж, някой ще надуе ли свирката, ако отидем да видим вечерните новини?

— Съмнявам се. Повечето от момчетата си учат по това време. Защо?

„Понеже искам да знам какво ново-вехто наоколо — помисли си Джек. — Имало ли е наблизо сладки пожарчета, елегантни земетресенийца, знаци, че те са преминали и идват. За мен! За нас!“

— Имам нужда от смяна на пейзажа, Ричард — каза Джек и го последва надолу по бледозеления коридор.

Бележки

[1] Американски палеонтолог и писател. През 1972 г. формулира теорията за прекъснатото развитие, предполагаща, че еволюцията на видовете не се е извършвала равномерно, а се е ускорявала изведнъж, като на няколко стотици хиляди години е настъпвала рязка промяна.