Метаданни
Данни
- Серия
- Инспектор Морз (7)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Secret of Annexe 3, 1986 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Силвияна Петрешкова-Златева, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Boman (2008)
Издание:
Колин Декстър. Поздрави от рая
Първо издание
Издателска къща „АБАГАР“, София
ISBN 954–8004–45–3
Превод от английски: Силвияна Петрешкова-Златева, 1992
Художник на корицата: Димитър Стоянов, 1992
Фотографика: Любомир Калев, 1992
Редактор Теодор Михайлов
Печат: ДФ „АБАГАР“, В. Търново
c/o ANTHEA, Varna
Pan Books Ltd, 1987
История
- — Добавяне
ТРИДЕСЕТ И СЕДМА ГЛАВА
Вторник, 7-ми януари, следобед
На стълбището горе застани —
облегната на вазата градинска —
и слънчевата светлина в косите си вплети.
— Както казах, Луис, освен вашите възхитителни умозаключения, има някои други неща, които, може би, бихте могли и да забележите. Най-напред — (Морс потърси в писмото подходящия пасаж) — той казва „Спомняш си колко внимателен бях и как никой от колегите ти не знаеше нищо“. Това изречение разкрива много неща. То подсказва, че този човек би могъл и да е доста небрежен при срещите си с Маргарет Бауман; тоест той би могъл, ако е искал, да подскаже на колегите й какво е имало между тях — най-вероятно като ги видят заедно. Това, мисля, означава, че двамата често са били близо един до друг и че той разумно се е съгласил да избягва контактите си с нея там, където са били заедно. И едва ли е необходимо да ви казвам къде може да е било това — къде трябва да е било — нали? То е ставало в района на Пълномощничеството, където двадесетина извънщатни работници са се занимавали с разни неща — но най-вече на покрива — между май и септември миналата година.
— Пфуу! — Луис отново погледна писмото. Ако това, което Морс твърдеше бе сигурно…
— Но има и още нещо — продължи Морс, — което е по-особено. На края на писмото има една изящна фраза — „но мисля, че се влюбих в теб, още когато видях отгоре отблясъците на слънчевата светлина върху златистите ти коси“. Вие бяхте прав, когато казахте, че в общи линии това ни подсказва къде са се запознали. Но това ни подсказва и нещо много по-важно. Не разбирате ли? То ни разкрива от какъв ъгъл я е видял той за пръв път, нали, Луис? Той я е видял отгоре!
Луис внимателно претегляше това, което Морс току-що беше казал:
— Искате да кажете, че този човек може да е бил на покрива, сър?
— Може и да е бил! — Морс изглеждаше извънредно доволен от себе си. Или може да е бил още по-високо. Плоският покрив на тази сграда им е причинявал доста неприятности и миналото лято те изцяло са го ремонтирали.
— Тоест?
— Тоест, там е имало доста работници и вероятно им е трябвало нещо, с което да повдигат материалите…
— Кран! — думата моментално се изплъзна от устните на Луис.
— Връзва се, нали?
— Имало ли е кран на мястото?
— Откъде да знам!
— Спомняте ли си — каза Луис бавно, — че аз ви подсказах, че може да е кранист?
— Глупости! — каза Морс щастливо.
— Но аз…
— Вие може да сте стигнали до верния отговор, Луис, но не чрез верни разсъждения, а с това не можете да се хвалите.
Луис бе също така щастливо усмихнат, както и Морс.
— Да позвъня ли на Секретарката, сър?
— Мислите ли, че още е там? Минава пет и половина.
— Някои хора остават и след края на работното време. Като мен!
Секретарката беше все още в канцеларията си. Да, бе имало подемен кран на обекта — голям и жълт — от май до октомври! И тя, Секретарката, не би имала нищо против полицаите да погледнат пропуските на работниците, пазени в картотечен шкаф на рецепцията.
Морс стана от стола си и навлече дебелото си палто.
— А има и още нещо, Луис. И то наистина увенчава досегашните ни усилия. Те внимателно пазят цялата си документация — е, поне онзи на гишето прави така. Всички пропуски трябва да се показват и съм готов да се обзаложа, че на онези работници са им раздали временни пропуски, така че да могат да използват съоръженията там и да не им се налага да показват карти всеки път, когато отиват до тоалетната или нещо подобно. Само си помислете! Ние седим тук и си напрягаме мозъците, а през цялото време онзи, когото търсим, си е стоял на една малка карта в едно малко чекмедже в Пълномощничеството — при това там е и собствената му снимка! Дявол да го време, това е най-простия случай, с който някога сме се занимавали, стари ми приятелю. Хайде. Да се вдигаме!
Но Луис остана на мястото си със замислено изражение на квадратното си, честно лице.
— Знаете ли, донякъде е жалко, нали? Както казвате, измислихме всичко това — дори име му дадохме на този човек! Единственото нещо, което не успяхме да решим, бе къде живее. А ако можехме и това да направим — не бихме имали нужда от никакви снимки, нали? Тогава всичко щеше да бъде напълно измислено от нас.
Морс седна на ръба на бюрото, поклащайки плешивата си глава.
— Даа. Жалко, признавам. Учудващо е на каква логика е способен човешкия ум. Но понякога животът бяга от логиката — и понякога, тъкмо когато си сътворил велика голяма чудесна теория, откриваш, че има пропуск в основата й и всичко се разпада пред теб при най-малкия земен трус.
Гласът на Морс бе странно сериозен и Луис забеляза колко уморен изглеждаше шефът му.
— Нали не мислите, че ни очаква земетресение?
— Не, надявам се! Преди всичко се надявам да успеем да спасим Маргарет Бауман — да я спасим от самата нея. Приятна жена, нали? Каква коса само!
— Особено когато човек я гледа от подемен кран — каза Луис, най-после ставайки и обличайки палтото си.
Когато излизаха от канцеларията, Морс за момент спря пред голяма бяла карта на Оксфорд, закачена вляво от вратата.
— Какво мислите, Луис? Ето как изглежда: Саут Пърейд — оттам я е взел. Сега търсим място, което да не е на повече от пет минути, така твърдите вие. Е, едно поне е сигурно — на Уудсток Роуд той е завил или наляво, или надясно, нали така? Пръстът на Морс бавно проследи маршрута, който водеше на юг: малко вероятно изглеждаше мъжът да живее в онази вилна зона, която се простираше почти до Сейнт Джилс и Морс установи, че погледът му пада точно под игрищата на колежа Сейнт Джон и по-точно в лабиринта от улички, които кръстосваха надлъж и нашир района. От своя страна, Луис оглеждаше предполагаемия път, по който мъжът е тръгнал, ако е завил надясно и на север; скоро той забеляза малка група улички между Уудсток Роуд и канала и гарата на запад. Надписите на картата бяха много дребни, но Луис успя да разчете имената: Сейнт Питърс Роуд, Улфгър Роуд, Пикси Плейс, Дайъмънд Клоуз… Все общинска собственост, ако добре си спомняше — или поне така бе докато през осемдесетте години торите не си припомниха за обещаната от Антъни Идън демокрация по отношение на собствеността върху земята.