Метаданни
Данни
- Серия
- Дарби Маккормик (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Missing, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Павел Главусанов, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 21 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Bridget (2012)
- Разпознаване и корекция
- Еми (2014)
- Допълнителна корекция и форматиране
- hrUssI (2014)
Издание:
Крис Муни. Изчезналите
Американска. Първо издание
ИК „Колибри“, София, 2009
Коректор: Любов Йонева
ISBN: 978-954-529-702-1
История
- — Добавяне
Глава 9
— Ще се приближа, за да си поговорим — обажда се Дарби. — Става ли?
Пълзи през боклук, празни консервени кутии и връзки вестници, които зариват калната земя. Обонянието й долавя най-отвратителната миризма на човешко тяло, която е усещала през живота си. Тя се дави и кашля.
— Добре ли си, Тери. Моля те, кажи ми, че си добре.
— Нищо ми няма.
Сега Дарби диша през устата. Обляга се на стената. Спира на около метър от жената, откъм другата страна на варела. Непознатата няма нито гащи, нито обувки. Кокалите й стърчат под кожата.
— Видя ли се с Джими? — пита тя.
Дарби не знае какво да отговори.
— Видях го, но отначало не можах да го позная.
— Нямаше те дълго време. Сигурно ти се е сторил доста променен.
— Така е, но… Трудно се сещам за някои неща. Дреболии, като фамилното ми име, да речем.
— Мастранджело. Тери Мастранджело. Ще ме представиш ли на Джими? След всичко, което си ми разправяла, имам усещането, че го познавам толкова добре, колкото и ти.
— Сигурна съм, че ще му бъде приятно. Но най-напред трябва да се измъкнем оттук.
— Навън няма спасение. Истината е само в скривалищата.
— Аз ще намеря спасение.
— Не бива да допускаме такива глупави мисли. Нали опитах вече, не помниш ли? И двете опитвахме.
— Но аз се върнах за тебе. — Дарби сваля якето си и го подава над контейнера. — Облечи това. Ще те стопли.
Жената посяга да грабне якето, но бързо отдръпва ръката си.
— Какво има?
— Страх ме е да не изчезнеш пак — отговаря непознатата. — Не искам да изчезваш.
— Вземи го. Няма да изчезна. Обещавам.
Размисълът й отнема няколко минути, но в крайна сметка тя докосва якето. Ужасът, болката и страхът сякаш изчезват. Сгушва се в дрехата, заравя лице в тъканта и започва да се полюшва напред-назад, напред-назад.
Линейката е вече тук. Пристигнала е в началото на алеята, без да включва сирена или сигнална лампа. Благодаря ти, Господи, за такива дребни услуги.
— Наистина ли си открила начин за спасение? — обажда се жената.
— Да. И съм решила да те взема със себе си.
Всяка частица от съзнанието й крещи да не прави това, но Дарби пренебрегва съветите и протяга ръка.
Жената се вкопчва в нея с все сила. Два от пръстите са чупени наскоро и зараснали неправилно. Кожата на ръцете е покрита със струпеи.
Жената отново съзерцава тавана.
— Няма от какво да се боиш повече — проговаря Дарби. — Ще се държиш за ръката ми и двете ще излезем оттук заедно. Ти си в безопасност.