Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Titus Andronicus, 1593 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Валери Петров, 1973 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011)
- Корекция
- Alegria (2012)
- Корекция
- NomaD (2012)
Издание:
Уилям Шекспир
Събрани съчинения в осем тома
Том 3
Трагедии
Превел от английски: Валери Петров
Редактор на изданието: Бояна Петрова
Редактор на издателството: Иван Гранитски
Художник: Петър Добрев
Коректори: Евгения Владинова, Таня Демирова
Издателство „Захарий Стоянов“
История
- — Добавяне
Втора сцена
Гора край Рим.
Кучи лай и звук на рог. Влизат Тит, Марк, Луций, Марций и Квинт.
ТИТ
Ловът започва. Изтокът е дрезгав,
дъхти полето и лесът е свеж.
Пуснете кучетата, с весел лай
от сън да вдигнат царствената двойка
и княза ни. Ловджийски рог надуйте,
така че дворът да отекне цял!
Да бъде ваша мисъл, синове,
тъй както ще е моя, да се грижим
за императора! Лош сън сънувах,
но утринният хлад ме разведри.
Кучи лай и звук на рог. Влизат Сатурнин, Тамора, Басиан, Лавиния, Хирон, Деметрий и свита.
Безброй щастливи дни за теб, царю,
и също толкова за теб, царице!
Събуждане ловджийско обещах ви.
САТУРНИН
И думата си удържа отлично;
дори — за новобрачни — подрани.
БАСИАН
Лавиния, а ти какво ще кажеш?
ЛАВИНИЯ
За мене — не. Бях будна от два часа.
САТУРНИН
Тогаз — на колесници и коне!
И да започваме!… Сега, царице,
ще видиш лов по римски.
МАРК
Мойте псета
ще вдигнат най-свирепата пантера,
ще скочат на най-стръмната скала!
ТИТ
Конете ми назад не ще останат,
дори и лястовици да ловим!
ДЕМЕТРИЙ
Хироне, ний, без псета и коне,
дано свалим едно сърне поне!
Излизат.