Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Und jede Nacht dieselbe Angst, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Магдалена Атанасова, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,8 (× 17 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция
- Xesiona (2011)
- Сканиране
- helyg
- Разпознаване и корекция
- Крискааа (2011)
Издание:
Алисия Грейс. Парфюмът на страстта
ИК „АТИКА“, София, 1993
История
- — Добавяне
* * *
Лесли почувства, че розовата мъгла се разсейва. Ослепителната светлина й причиняваше болка.
Погледна към Дороти. Тя беше в някакво кървавочервено одеяние, дълго до петите.
— Изобщо не я е срам — каза Дороти.
Лесли се погледна. Беше съвсем гола. Дръзко изгледа Дороти.
— Моника поне…
— Страхувала се е! Нищо повече. — Лесли се силеше да скрие ужаса си. Продължи смело: — Няма да изпълните плана си.
— Дори аз да не успея — отвърна Дороти с широко отворени очи, — главата на Медуза ще успее. — Обърна се към Накума: — Сега донеси маската!
Накума се върна след няколко секунди. Маската беше чудовищна.
— Покажи я на плъховете — нареди Дороти.
Ефектът беше мигновен. Възбудените животни се опитваха да прегризат решетките. Лесли се разтрепери.
— Имат изработен рефлекс — каза Дороти. — Представяте ли си какво ще стане с някого, ако му сложат тази маска?
— Вие сте умопобъркана! — запъхтя се Лесли.
Дороти я гледаше навъсено.
— Аз го обичах, преди да се появи Моника и вие. Лесли си спомни какво пишеше Моника за отношенията между Дороти и нейния син.
— Той ви е син — каза.
— Мой син? — прошепна Дороти. — Той е единственият мъж, когото съм обичала.
— А Ричард? — попита Лесли.
Дороти замислено се втренчи в нея.
— Никога няма да разберете това. Никой не ме разбира. — Обърна се към Накума: — Крайно време е. Погрижи се за нея. Заведи я в другата стая.
Накума блъсна Лесли в някакво грамадно помещение, където се разливаше странна и злокобна синкава светлина, а върху един подиум бе поставено легло.
Лесли повече не можеше да се владее. Започна да крещи.
— Никой няма да ви чуе — увери я Дороти.
Накума я сложи на леглото, стегна ръцете й над главата, завърза й краката.
— Сега ще ви кажа какво ще стане след малко — започна Дороти.
— Не! — извика Лесли. — Не!
— А пък аз си мислех, че не ви е страх — гадно се усмихна Дороти. — Не се бойте, плъховете само малко ще ви загрозят. Само толкова, че никога вече да не ви пожелае мъж — нито Брайън, нито който и да било друг.
От ужас Лесли диво запищя, като се мъчеше да се освободи от въжетата.
— С Моника всичко стана лесно — осведоми я Дороти. — Тя беше кротка. И когато плъховете достатъчно я обработиха и я върнахме в стаята й, тя беше твърдо убедена, че си е загубила разсъдъка. Тъй че беше съвсем проста работа да я накарам да вземе приспивателно.
— Моля ви — шепнеше Лесли, — моля ви, пуснете ме…
— Не се бойте, вие ще останете жива. Дори и аз го желая. Защото искам да наблюдавам физиономията на Брайън, когато ви види. Да, това е най-голямото ми желание. Искам да видя погнуса на лицето му.
Лесли отчаяно изкрещя.
— Накума, сложи й маската.
Той изпълни нареждането. Лесли се опита да я отхвърли от себе си, но не й се удаде.
— И тъй, Накума, тя е твоя! — засмяна се провикна Дороти. — Накума е цар на всички плъхове!
Лесли се вцепени. Пръстите й се забиха в дланите.
— Сега самият той ще се превърне в плъх — тържествуващо прогласи Дороти.
Ужасът на Лесли нямаше предел.
Песента на Накума се усилваше. Ненадейно Лесли откри, че маската е от някакъв материал, който може да се прегризе.
— Пусни плъховете! — изкомандва Дороти.
Гнусното цвърчене се приближаваше. Упоителен аромат на рози я обгърна. Писъкът на животните стана по-пронизителен и настървен.
Изведнъж нещо я докосна. Първите плъхове бяха пристигнали. Лесли загуби съзнание.