Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Имението Кавендън (3)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Cavendon Luck, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране
Regi (2022)
Разпознаване, корекция и форматиране
NMereva (2022)

Издание:

Автор: Барбара Тейлър Брадфорд

Заглавие: Следващото поколение

Преводач: Нина Рашкова

Година на превод: 2018

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо (не е указано)

Издател: ИК „Плеяда“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2018

Тип: роман (не е указано)

Националност: английска

Печатница: Симолинѝ94

Излязла от печат: 22.01.2018

Редактор: Лилия Анастасова

Художник: Димитър Стоянов — ДИМО

ISBN: 978-954-409-381-5

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17650

История

  1. — Добавяне

Деветнайсета глава

Хари Суон беше ядосан. Всъщност от дни беше обзет от ярост. До болка му стана ясно, че Полин Малърд го е зарязала, без той да разбере защо. И все пак разбра. Не го е обичала, или поне не достатъчно, за да се откаже от живот в охолство, лукс и финансова сигурност.

Въздъхна дълбоко, оправи яката на бялата си риза и върза копринената си вратовръзка. Стоеше пред високото огледало в спалнята и се приготвяше да излезе заради ангажимент, който му беше съвсем излишен.

Но беше приел поканата и вече беше късно, за да я отмени, така че трябваше да отиде. Всъщност искаше да отиде в гората и да сече дървета, докато излее гнева си.

Облече сакото си, слезе долу, седна на бюрото пред прозореца и започна да преглежда календар бележника. Беше петък, 12 август. Миналата събота, на шести, посред нощ, Полин му беше телефонирала и му беше обяснила, че заминава за Лондон рано сутринта в неделя. Нямала избор, така промърмори. Мъжът й имал работа в Париж и настоявал да го придружи. Беше се заклела във вечната си любов и беше обещала да му се обажда по телефона всеки ден.

Напразно обещание. Оттогава не чу и дума от нея. В четвъртък Шарлот го помоли да заведе Робин, сина на Дидри, на зъболекар в Хароугейт. Докато чакаше да извадят зъба на момчето, подкара автомобила към къщата на Полин, която се намираше до общинската затревена площ в центъра на града.

Остана смаян, когато видя пред къщата табела „Продава се“. Паркира колата, изкачи стълбите и позвъни, като знаеше, че само прислугата евентуално е там. Отвори му госпожа Ладлоу, готвачката, и му се усмихна топло, като го видя.

Готвачката, добра душа, го покани да влезе и потвърди, че нейните работодатели са напуснали Хароугейт. Завинаги. Сподели, че възнамерявали да купят къща в Париж.

Хари й благодари, сдържайки емоциите си, и си тръгна. Преди да излезе, госпожа Ладлоу му каза, че си търси работа, и попита дали не познава някое семейство, което си търси добра готвачка. Той й обеща да спомене за нея тук-там.

Нежеланието да повярва и шокът се превърнаха в гняв. Поклати глава. Майка му и сестра му бяха прави. Полин Малърд го е използвала. Бил е за нея сексиграчка, с която да задоволява ненаситната си похот. Преди няколко месеца Майлс намекна, че е нимфоманка и че всеки мъж ще спи с нея, докато е привлекателна и може да го възбуди само с една предизвикателна усмивка.

„Какъв глупак съм бил“ — промърмори и като прелисти страницата, видя, че Дидри и Чарли се връщат след два дена в Лондон, както и Майлс, и Сесили. Дафни и Хюго ще се върнат в неделя, на двайсет и първи, в часа за следобедния чай.

Затвори бележника, облегна се и затвори за миг очи. Как му липсваха… всички до един. Те бяха неговото семейство, неговият свят, Кавендън беше негов дом. Да, това беше целият му свят, и изведнъж, като в прозрение, почувства, че тук му е мястото.

Не можеше да замине и да се шляе по модните курорти, където се събираха такива като Полин Малърд. Ще гледат на него като на нейно жиголо, на нейна сексиграчка. Освен това искаше да има дете. Деца. А тя беше твърде стара. Хари искаше да си има семейство. Жена и деца, които да обича. Този беше смисълът на живота и за това си струваше да се живее.

Стенният часовник на долния етаж отброи три часа. Време беше да тръгва. Искаше първо да навести майка си, преди да отиде в имението Бърнсайд. Изпъшка. Чай с капитан Джолион не беше особено привлекателна перспектива, но малката Фийби Белами така настояваше, че най-накрая се съгласи да се запознае със семейството й.

* * *

Алис Суон стоеше в кухненския килер и доволно оглеждаше бурканите с различни сладка, подредени на рафтовете.

Кимна на себе си, доволна от растящите запаси, изгаси лампата, върна се в кухнята и погледна часовника на полицата над камината.

Ивлин Борн щеше да дойде след петнайсет минути да побъбрят и да изпият по чаша чай. Алис очакваше с нетърпение да я види. Познаваше Ивлин, откакто се бе родила, и независимо от разликата във възрастта, близо двайсет години, от петнайсет бяха много близки приятелки. Сближиха се, когато Ивлин стана член на Женското дружества в селото.

Алис напълни с вода чайника и го остави на газовия котлон, замислена за дружеството и как то промени към добро живота на много местни жени. Именно затова е било създадено. Започва дейност в края на деветнайсети век в Канада, след това се разпространява в Америка и Англия.

През 1915 година една английска аристократка — лейди Денмен — основава първото Женско дружество. Алис знаеше, че те ще бъдат гръбнака на страната, като отглеждат насаждения в общинска земя, консервират плодове, плетат чорапи, шият дрехи и осигуряват грижи за болните.

Алис извади чаши и чинийки, подреди ги на масата и в този момент вратата ненадейно се отвори, и тя подскочи от изненада, когато Хари нахълта в кухнята с буреносно изражение.

— Боже мой, Хари, стресна ме! — извика Алис и заглеждайки сина си, се почуди какво му е. — Случило ли се е нещо?

— Не, не, мамо. — Като затвори вратата по-тихо, отиде при нея и силно я прегърна. — Извинявай, че връхлетях така. Бързам, това е всичко.

Пусна я и я погледна усмихнат.

— Много си красива, мамо, наистина, червеното ти отива. Поседни до мен за минутка, имам да ти казвам нещо.

— Сериозен си. Какво ще ми кажеш? — загледа го тя с присвити очи.

— Скъсах с Полин Малърд. Край. Свърши се. Сега сърцето ми е свободно.

За миг Алис изгуби дар слово и само го гледаше втренчено. Изпитваше облекчение. Беше сигурна, че никога няма да чуе тези думи. Ето че все пак ги чу. Слава богу. Най-после възвърна способността си да говори и попита:

— Искаш ли да поговорим?

— Нямам нищо против. Трябваше да кажа на теб и на Сесили, понеже от известно време много се тревожите за мен.

Настъпи мълчание и Хари впери замислено поглед в празното пространство.

— Не беше необходимо веднага да ми казваш. Новината сигурно е съвсем прясна и не ти е до приказки — промълви Алис, като почувства изведнъж, че той страда.

— Ще се оправя. — Синът й се усмихна пресилено. — Голямо момче съм.

— И какво се е случило? — попита внимателно Алис, изпълнена с любопитство, понеже знаеше колко беше влюбен и колко държеше на Полин Малърд. Не даваше дума да се каже за край на тази любовна история.

Бавно, внимателно подбирайки думите си, за да не я скандализира, Хари й разказа за последната среща с Полин… в онзи фатален петък, когато съпругът й всеки момент щеше да се прибере неочаквано и да ги свари заедно.

Алис не го прекъсваше. Слушаше го внимателно. След това той й обясни, че оттогава Полин не му се е обаждала, че няма никаква връзка с нея. Най-накрая спомена посещението в нейната къща в Хароугейт в сряда.

— Почувствах, че ме е изоставила, и тогава изведнъж разбрах, че ме е използвала, мамо. Те няма да се върнат тук. Продават къщата и се местят в Париж. Е, според госпожа Ладлоу, готвачката. Дори да ми се обади или да се свърже с мен по някакъв начин, не искам да имам нищо общо с нея.

Хари се изправи и заключи с решителен тон:

— В края на краищата, както често отбелязваше, тя е твърде стара за мен. И най-вече твърде стара, за да има деца.

Алис се изправи, отиде при сина си и го прегърна. Разплака се и прошепна до рамото му:

— Съжалявам за болката ти, Хари. Но съм щастлива, че можеш да започнеш нов живот. Знам, има някъде жена, която е твоята истинска съдба. Ще я откриеш, ще видиш, и то когато най-малко очакваш.

— Може би — целуна я той по страната. — И без повече сълзи, мамо.

— Сълзите са от радост.

— Знам.

Като се запъти към входната врата, добави:

— Отивам на чай у капитан Джолион. Когато ме поканиха, се опитах да откажа, но малката Фийби е непреклонна. Като захапе, не пуска. Само на дванайсет е, но е дяволски упорита. Ако беше по-голяма, щеше да ми скрои шапка. Не ме гледай така. Тя е само на дванайсет.

— Знам, глупчо. Мило дете е и е много наперена. Прави каквото си иска и са я разглезили.

Хари сви вежди и се позабави, преди да излезе.

— Познаваш ли Фийби, мамо?

— Не. Леля й, госпожа Джолион, съпругата на капитана, е в нашето дружество. Когато Адриана е тук, идва с нея. Тя е майка на Фийби, между другото.

— Чух, че има многобройна челяд. Не само Фийби, но и няколко сина.

— Да, така е — отговори Алис и си помисли: „Има и няколко дъщери, но ще те оставя сам да го откриеш“.

* * *

Малко след като Хари си отиде, на вратата тихо се почука. Ивлин я открехна и надникна:

— Аз съм, Алис.

— Здравей, скъпа. Влизай, не стой там — усмихна й се домакинята.

— Докарах с количка буркани с конфитюр и компот. Нали мога да ги внеса? — попита Ивлин.

— Разбира се. Ще ти помогна.

Двете жени пренесоха бурканите и ги подредиха в килера. След това Ивлин се зае да приготви чай, а пък Алис седна на масата.

— Вече кипнах веднъж водата — обясни. — Хари беше тук, затова не запарих чая.

— Видях го да кара като бесен — отбеляза Ивлин. — Сякаш някой го гонеше.

— Каза ми, че закъснява за чая у капитан Джолион. Спомняш ли си, че бутна малката Фийби с колелото и едно от нашите момчета го поправи. Капитанът сигурно иска да му благодари.

— Добро момче е твоят Хари, чудесен е. Иска ми се да си намери някоя свястна млада жена, да се задоми, да живеят щастливо.

— И аз искам същото — прошепна Алис и добави още по-тихо. — Сърцето му сега е свободно, както сам се изрази. Край с онази бъркотия. Изчезна като дим.

— Онзи ден ходих в Хароугейт. Видях табела „Продава се“ пред онази къща. Зарадвах се, Алис, понеже това означава, че са заминали. Надявам се завинаги.

— Дано.

Ивлин наля гореща вода в чайника и го занесе на масата.

— Познаваш ли жената, която стана председател на Женското дружество в Хароугейт? — попита Ивлин.

— Не я познавам. Има някакво дълго име, кажи ми го, моля те.

— Маргарет Хоуъл Джонсън. С мъжа си Стивън държат магазин за най-изискани бижута на главната улица. Клара Търнбул ми каза, че дружеството в града е купило машина за консервиране и си помислих, че могат да ни я дават назаем…

— Да, защо не. Може би леля Шарлот я познава. Като председателки сигурно се събират на съвещания.

— Ще попиташ ли графинята? — Ивлин наля чая. — Дори леля ти може да помоли направо госпожа Джонсън за тази услуга. Какво мислиш?

— Непременно ще й кажа. Утре ще се видим. Но ако тя не пожелае, нямам нищо против аз да отида. Всъщност защо да не отидем заедно.

— Ами, да — въодушеви се Ивлин и очите й блеснаха. — И ще обядваме в „При Бети“. Аз черпя.

— С удоволствие — съгласи се Алис и отпи от чая. — От цяла вечност не съм ходила в ресторанта на Бети.