Метаданни
Данни
- Серия
- Имението Кавендън (3)
- Включено в книгата
-
Следващото поколение
Многото лица на любовта - Оригинално заглавие
- The Cavendon Luck, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Нина Рашкова, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Барбара Тейлър Брадфорд
Заглавие: Следващото поколение
Преводач: Нина Рашкова
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска
Печатница: Симолинѝ94
Излязла от печат: 22.01.2018
Редактор: Лилия Анастасова
Художник: Димитър Стоянов — ДИМО
ISBN: 978-954-409-381-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17650
История
- — Добавяне
Първа част
Родовете Ингам и Суон през 1938
Предсказания
Калайджия и шивач,
войник и моряк,
богат и бедняк,
просяк и крадец.
Първа глава
Сесили Ингам Суон застана на стълбите пред крилото със служебни помещения на Кавендън Хол. „Как само се промени времето — помисли си тя. — Утрото беше толкова навъсено и облачно, а следобедът е направо сияен.“
Идеален юлски ден в края на месеца. Мимолетна усмивка докосна устните й.
Слезе по стълбите, прекоси двора на конюшнята и пое по пътеката през парка на имението, която водеше до селото Литъл Скел.
Изведнъж се сети за празненството по случай рождения ден на сина си в началото на месеца. Тогава валя като из ведро и развали плановете й за градинско парти. Наложи се да посрещнат гостите си в къщата. Така й се искаше времето да беше великолепно като днес. От друга страна, Дейвид не се интересуваше от времето. Беше деветият му рожден ден и той прекара всеки един миг в игри и веселие, а брат му, седемгодишният Уолтър и петгодишната им сестра Вениша не останаха по-назад. Празникът донесе радост на цялото семейство, а това беше най-важното. Радваха се на празника и на онова, което Майлс наричаше „сборище на клана“.
Когато си легнаха вечерта, Майлс я привлече до себе си и се зачуди на глас как са се изнизали толкова много години. Отговори му, че не знае, и му напомни, че времето отлита неусетно, когато са заедно.
Той се засмя и я притисна още по-силно, галейки косата й. След малко тя прибави, че са отглеждали трите си деца, работели са и са се грижели за оцеляването на Кавендън.
Спомни си как й зашепна благодарности за всичко това, как я прегърна и как се прехвърли върху нея с целувки и нежни ласки. Започнаха да се любят с непохабени от времето чувственост и радост.
След като си спомни така внезапно и ясно тази нощ, нямаше как да не й мине през ума, че е възможно да е забременяла на деветия рожден ден на сина си. Толкова силно се желаеха. Беше страстна нощ.
Мисълта за бременност се промъкна в главата й. Навърши трийсет и седем. Ако е забременяла, така да бъде. „Трябва да приема, че още едно дете е дар, защото скоро ще навляза във възраст, когато няма да мога да раждам.“ Но как да роди бебе, когато се задава война? Това я обезпокои. Сподави безпокойството и забърза към селото. Спомни си огромната работа, която с Майлс свършиха, за да опазят Кавендън Хол и семейството. Брат й Хари също вложи много усилия, както и четирите й зълви. Бяха трудни години в много отношения.
Всяка една от четирите сестри Ингам беше направила жертви и често беше отделяла лични средства, за да не затънат в дългове.
Но успяха.
Фамилиите Ингам и Суон заедно бяха сътворили чудеса. Делата на Кавендън бяха сложени в ред. Нищо не застрашаваше имението.
И все пак дори сега изтръпваше от тревога. По-рано си обясняваше тази тревога с нещата около Хари и Грета, нейната лична асистентка, но инстинктивно знаеше, че това не е причината за опасенията й.
Беше съвсем друга, постоянно я измъчваше и й носеше безсънни нощи.
Третият райх хвърляше огромна, заплашителна сянка над Британия, а също и над Централна Европа. Именно това дълбоко я безпокоеше. Кавендън щеше да е изложен на опасност, ако се стигнеше до инвазия… цялата страна щеше да е изложена на опасност. Европа също. В действителност целият свят.
Когато Сесили стигна до дувара на градината с рози, спря, отвори тежката дъбова врата и слезе по стълбите. Благоуханието на късните летни рози веднага я обгърна. Вдъхна дълбоко и седна на градинската скамейка. Облегна се, затвори очи и се опита да се отпусне поне за малко.
Замисли се за майка си. Сесили знаеше, че е погълната от подготовката за война, и работеше с жените от трите села, членове на Женското дружество. Негов председател беше Шарлот и тя го управляваше. Бяха стигнали до решение как да облекчат живота, ако войната стигне до техните домове.
— Разбира се, че ще стигне — промърмори на себе си Сесили.
Министър-председателят Невил Чембърлейн вярваше, че ще може да постигне споразумение с Адолф Хитлер, който беше анексирал Австрия, и вече поглеждаше към областите с немскоговорещо население в Чехословакия.
От друга страна, Уинстън Чърчил разбираше колко безполезно и много опасно е едно споразумение и постоянно предупреждаваше правителството, че войната е неизбежна. Чърчил имаше право, беше сигурна. И това беше ужасно.
Сесили се помъчи да не мисли повече за войната. Но й беше трудно. Този следобед мисълта за война постоянно се въртеше в главата й.
Миналата седмица Хенсън заведе нея и Майлс в огромния сутерен на Кавендън и им показа приготовленията, които беше започнал в случай на война.
Помещенията бяха винаги идеално поддържани, с варосани стени и чисти подове. Хенсън им показа струпаните походни легла, които беше изнесъл от склада. Имаше и дивани, канапета, столове, малки маси, които бяха свалени от тавана. Графът му беше заръчал да подреди помещенията възможно най-удобно, в случай че се наложи да живеят тук. Също така му беше казал да събере всички картини и други произведения на изкуството в трезора, веднага щом се обяви война между Германия и Британия.
Какво щяха да правят без Хенсън? Очакваше се да се пенсионира през декември. Беше на седемдесет и шест и слугуваше в Кавендън от петдесет години. Колкото до нея, надяваше се, че това няма да се случи. Той изглеждаше в цветущо здраве, пък и имаха нужда от него.
Сесили неохотно напусна своето убежище и продължи към дома на родителите си в селото. Но първо трябваше да се отбие до циганския фургон, където живееше Джинивра. Искаше непременно да поговори с нея.