Метаданни
Данни
- Серия
- Синя кръв (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Blue Bloods, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емилия Колибарова, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Вампири и върколаци
- Градско фентъзи
- Детско и младежко фентъзи
- Роман за съзряването
- Романтично фентъзи
- Свръхестествено
- Съвременен роман (XXI век)
- Характеристика
- Оценка
- 4,6 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Еми (2023 г.)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- cherrycrush (2023 г.)
Издание:
Автор: Мелиса де ла Круз
Заглавие: Синя кръв
Преводач: Емилия Колибарова
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: СофтПрес ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Излязла от печат: 02.02.2012
Главен редактор: Димитър Риков
Редактор: Росица Златанова
Коректор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-685-878-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18278
История
- — Добавяне
Глава 31
Следващата седмица се изниза бързо. Всеки ден след училище Оливър и Скайлър отиваха в библиотеката, за да търсят дали някъде не се споменава за Кроатан. Търсиха и в компютърната база данни, пробваха всички начини, по които може да бъде изписана думата. Каталогът обаче бе компютризиран през 1980 г., затова се наложи да прегледат и книжния.
Двамата седяха на бюрото на Оливър и разглеждаха раздела Кр- до Кя-, когато ги сепна мрачен глас:
— Мога ли да ви помогна?
— О, господин Ренфийлд. Бих искал да ви представя Скайлър ван Алън.
Оливър се изправи и леко се поклони, а Скайлър подаде ръка за поздрав.
Възрастният човек имаше аристократично излъчване, носеше анахронистичен шинел в стила на крал Едуард и кадифени панталони.
Оливър й беше разказвал за Ренфийлд — главен помощник, който взимал работата си твърде насериозно.
— Той служи на синьокръвните от толкова време, че вече самият той се смята за вампир. Класически пример за стокхолмски синдром — й бе казал Оливър с нервна усмивка.
Бяха решили да не се обръщат за помощ към библиотекарите, защото темата явно беше табу. Ако от Комитета криеха нещо и това нещо имаше общо с Кроатан, двамата не трябваше да го обсъждат с никого.
Ренфийлд грабна от бюрото на Оливър един лист хартия, на който Скайлър беше на писала няколко думи.
— Кроатан, Кроатен, Круатан?
Той бързо остави листа, сякаш бе изгорил пръстите му.
— Аха, Кроатан — промърмори.
— Просто го чухме някъде. Пишем курсова работа — каза Оливър, като се опитваше да звучи небрежно.
— Курсова работа? — попита мрачно Ренфийлд. — Разбира се. За съжаление никога не съм чувал тази дума. Ще ме осветлите ли?
— Мисля, че е някакъв вид сирене, приготвено по стара английска рецепта — отвърна спокойно Оливър. — От празненствата на синьокръвните през XVI век.
— Аха, сирене.
— Нещо като рокфор или камамбер. Но може да е и овче — продължи момчето. — Или козе. Може да е козе. Или нещо като моцарела. Ти какво мислиш, Скай?
Тя едва се сдържаше да не прихне.
— Добре, продължавайте — каза Ренфийлд и ги остави.
Когато се отдалечи на безопасно разстояние, тя избухнаха в смях.
— Сирене — прошепна Скайлър. — Мислех, че ще припадне.
Това беше единственият весел момент през иначе мрачната седмица. Със захлаждането на времето се появиха и болестите. В училището имаше грипна епидемия и през последните дни липсваха доста ученици, сред които и Джак Форс. Явно дори вампирите не бяха защитени от инфекции. Освен това Скайлър чу, че Блис била наказана след партито и не общувала много с другите. Дори Дилън се оплака от това — била дистанцирана и мрачна и не се отделяла от полите на Мими.
Следващият ден беше суров, студен и сив — първият знак, че зимата наближава. Всичко беше сиво — от сградите до смога в небето. Сякаш целият град беше покрит с мрачно мокро одеяло. Когато Скайлър пристигна, пред училището се бе събрала оживена тълпа. Мина покрай няколко лъскави буса със сателитни антени и група репортери, които се оглеждаха в огледалцата си и се гласяха за пред камерите. Навсякъде имаше оператори със стативи, фотографи и репортери — дори повече, отколкото на погребението на Аги.
На вратата на училището се бяха струпали няколко ученици, за да наблюдават. Скайлър зърна Оливър сред тях и отиде при него.
— Какво става?
— Нещо гадно, предчувствам го — отвърна мрачно той.
— И аз. Нали не е умрял още някой?
— Не съм сигурен.
Докато чакаха на вратата, излязоха двама полицаи, които водеха млад мъж. С разрошена коса, размъкнат, с кожено яке.
— Дилън! Но защо? Какво е направил? — попита Скайлър ужасено.
Репортерите се втурнаха напред и го обсипаха с въпроси, като не спираха да го снимат.
— Как ще коментирате?
— Защо го направихте?
— Ще споделите ли чувствата си с нашите читатели?
Скайлър изпадна в паника. Защо арестуваха Дилън? И защо беше цялата тази публичност? Не можеше да повярва, че училището е допуснало да се случи такова нещо. В тълпата забеляза Блис, чиито очи бяха разширени от ужас.
— Скайлър! — извика тя.
За миг беше забравила, че всъщност не са приятелки.
Скайлър хвана ръцете й в своите.
— Защо? Какво се е случило? Защо го отвеждат? — попита Скайлър.
— Мислят, че Дилън е убил Аги.
Блис се опитваше да запази самообладание, но като видя смаяните лица на Оливър и Скайлър, рухна.
— Чух ги да говорят с директорката. Аги не е починала от свръхдоза. Била е убита… удушена. И са намерили ДНК от Дилън по ръцете й.
— Не!
— Трябва да е някаква грешка — каза Блис през сълзи.
— Блис, слушай ме — започна Скайлър. — Натопили са го. Дилън няма как да е убил Аги, забрави ли?
Тя я погледна съсредоточено и кимна. Разбра какво се опитва да й каже.
— Защото…
— Защото е човек, а червенокръвен не може да убие вампир. Аги би могла да го смачка с едно движение. Това е лъжа. Аги беше вампир. Няма начин Дилън да я е убил.
— Някой го е натопил.
— Постановка е.
Валеше като из ведро и тримата бяха мокри до кости, но това сякаш изобщо не им правеше впечатление.
Блис погледна уплашено към Оливър.
— Но, Скайлър, такива неща като вампири не съществуват… — каза неубедително.
— О, не се тревожи. Оливър знае всичко. Той е помощник. После ще ти обясня.
Оливър се опита да изглежда надежден и вдъхващ спокойствие. Спомни си, че в раницата имаше чадър, извади го и го разпъна над тях.
— Миналата седмица Джак ми каза, че нещо убива вампири. Натопили са Дилън, така мисля.
— Значи е невинен — каза Блис обнадеждено.
— Разбира се, че е невинен! Трябва да разберем кой стои зад всичко това и да го измъкнем.
— Трябва да разберем какво става — съгласи се Блис. — Защо изведнъж арестуват Дилън, щом официалната версия е свръхдоза? Откъде се сдобиха с това „доказателство“? И защо точно Дилън?
— Баща ти е сенатор, сигурно има някакви връзки с полицията. Не може ли да помогне? — попита Оливър.
— Ще го попитам — обеща Блис.
Тримата влязоха в сградата на училището. Вече бяха закъснели за часовете си.
По-късно, по време на обедната почивка Блис откри Скайлър и Оливър на обичайната им маса зад мраморната камина.
— Говори ли с баща си? — попита Скайлър.
— Какво ти каза? — обади се и Оливър.
Блис придърпа един стол и седна до тях.
— Каза: „Не се тревожи за приятеля си, Комитетът се грижи за това“.
Скайлър и Оливър се замислиха.
— Странно, защото срещите на Комитета са отменени до второ нареждане.