Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Пендъргаст (13)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
White Fire, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,1 (× 13 гласа)

Информация

Сканиране
Еми (2016)
Разпознаване, корекция и форматиране
VeGan (2020)

Издание:

Автор: Дъглас Престън; Линкълн Чайлд

Заглавие: Белият огън

Преводач: Асен Георгиев

Година на превод: 2015

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: ИК „Бард“ ООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2016

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД

Редактор: Евгения Мирева

ISBN: 978-954-655-657-8

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4645

История

  1. — Добавяне

41.

А Кори Суонсън вкара наетия „Експлорър“ в автомобилната алея и вдигна очи към студената, тъмна къща. Нищо не светеше, макар колата на Стейси да беше пред нея. Къде ли е? По някаква причина Кори се улови, че се тревожи за Стейси, чувстваше странна готовност да я защитава, макар да се беше надявала да стане обратното — точно Стейси да я накара да се почувства в безопасност.

Вероятно Стейси си беше легнала, макар да приличаше повече на човек, който си ляга късно и става късно. А може и някой мъж да беше дошъл да я вземе с кола и още да не се бе върнала от срещата.

Кори слезе от колата, заключи я и влезе в къщата. Кухненската лампа беше угасена — това изясни загадката: Стейси беше заспала.

Един хеликоптер прелетя ниско над къщата, после друг. Докато пътуваше насам, бе забелязала голяма хеликоптерна активност, съпровождана от далечния вой на сирени, който се носеше от града. Надяваше се да не е друга запалена къща.

Срещата й с Тед не беше минала точно така, както се беше надявала. Не беше сигурна защо, но в последния момент бе изказала на предложението му да дойде и да стопли нея и студеното й легло. Беше изкушена, мнооого изкушена, и още усещаше устните си да трепкат от неговите дълги целувки. Тогава защо, по дяволите, беше казала „не“?

Беше прекрасна вечер. Бяха хапнали в моден ресторант в стара каменна сграда, красиво реставрирана, уютна и романтична, със свещи на масата и приглушено осветление. Кори, която беше прегладняла, омете огромен стек по селски, леко алангле, в добавка половинка ейл, печени картофи (бяха й любими), зелена салата и увенча всичко с шоколадова сладка с орехи — наистина неприлично разточителство. И говориха ли, говориха, особено за онзи задник Марпъл и за Кърмоуд. Тед беше омаян и същевременно шокиран да научи, че Кърмоуд и прословутото семейство Стафърд са роднини. Израснал в „Хайтс“, той познаваше Кърмоуд отдавна и бе започнал да я мрази, обаче да научи, че е част от безсърдечната фамилия, експлоатирала и изцедила града по време на треската за сребро, направо го разби. В замяна той също й разказа интересен факт: първоначално земята, върху която бил построен „Хайтс“, била собственост на семейство Стафърд, а тяхната строителна компания още държала собствеността върху разработването на Фаза III, което щяло да започне веднага след като са готови новите СПА и клуб.

Кори се откъсна от тези мисли и излезе от кухнята в централния коридор. Нещо я караше да се чувства неспокойна — имаше усещането за нечие чуждо присъствие — някаква странна миризма, която не можеше да определи. Мина през къщата и се насочи към техните стаи, за да провери какво прави Стейси.

Леглото й беше празно.

— Стейси?

Мълчание.

Внезапно си спомни кучето.

— Джек?

Нямаше лай, подскоци, лудо махано с опашка и звуци, за да я поздрави. Тя започна да се плаши. Тръгна надолу по късия коридор, викайки кучето по име.

Отново нищо.

Тръгна да се връща в главната част на къщата. Може да се крие някъде или просто да се е изгубил.

— Джек?

Спря, за да се ослуша, и чу приглушено скимтене и драскане. Идваха от голямата всекидневна — затворено помещение, в което й беше изрично забранено да влиза. Тя се упъти към затворения чифт плъзгащи се врати.

— Джек?

Чу се ново скимтене и лай, придружени с драскане.

Почувства как сърцето й започва да блъска. Нещо не беше наред. Въобще не беше наред!

Тя сложи ръце на вратите, откри, че не са заключени, и бавно ги разтвори. Джек незабавно се стрелна из мрака зад тях, започна да се върти около нея, да скимти и да я ближе, опашката му обаче беше прибрана между краката.

— Джек, кой те вкара тук?

Тя огледа тъмното помещение — изглеждаше празно и спокойно. Точно в този момент видя тъмните очертания на нечие тяло на дивана.

— Ей! — извика тя в изненадата си.

Джек седна зад нея, но продължаваше да скимти.

Фигурата се раздвижи леко и много бавно.

— Кой си ти и какво правиш тук? — настоя Кори. Това беше глупаво. Трябваше да се маха, и то веднага.

— О — чу се дебел глас в отговор, — това си ти.

— Стейси?

Мълчание.

— Боже мили, добре ли си?

— Да, всичко е наред — отговори неясният глас.

Кори светна лампите. Видя Стейси, свлечена на дивана, а пред нея имаше почти празна бутилка „Джим Бийм“. Все още беше облечена в зимните си дрехи — шал, шапка плюс всичко останало. На пода под краката й имаше малка локвичка, а мокри следи водеха към дивана.

— О, не. Стейси!

Стейси махна с ръка, преди да я остави да падне на дивана.

— Съжалявам.

— Какво правиш? Навън ли си била?

— Излязох да се поразходя и да потърся това копеле, което стреля по колата ти.

— Нали ти казах да не го правиш? Можеше да измръзнеш до смърт в гората! — Тогава Кори забеляза, че Стейси е препасала колана с кобура за .45-калибровия пистолет. Божичко, трябва да разкара този пистолет от тук.

— Не се тревожи за мен.

— Но аз се тревожа! Наистина се тревожа за теб!

— Хайде, седни. Пийни малко, отпусни се.

Кори седна, но не се възползва от поканата да пийне.

— Стейси, какво става?

— Не знам. Нищо не става, просто животът ми е скапан.

Кори я хвана за ръката. Не беше за чудене, че кучето бе откачило.

— Съжалявам. Понякога и аз изпитвам същото. Искаш ли да поговорим за това?

— Кариерата ми в армията — бум! Нямам семейство. Нямам приятели. Нищо нямам. В живота ми няма нищо, освен кутия със стари кости, които да занеса обратно в Кентъки. И за какво? Каква смахната идея беше това!

— Военната ти кариера — та ти си капитан! А всички тези медали и похвали — можеш да направиш каквото поискаш…

— Животът ми е съсипан. Бях уволнена.

— Искаш да кажеш… напуснала си?

— По болест.

— Раняване?

— ПТСР. Посттравматично стресово разстройство.

Мълчание.

— О, мили боже. Съжалявам, наистина съжалявам.

Настъпи дълго мълчание. Най-накрая Стейси заговори отново:

— Нямах представа. Получавах яростни пристъпи без никаква причина. Крещях като някой луд маниак. Или хипервентилиране: страховит панически пристъп. Божичко, колко е гадно. Понякога се чувствам толкова отпаднала. Не мога да стана от леглото, спя по четиринайсет часа дневно. После започнах да правя тази глупост — да пия. Не мога да си намеря работа. Уволнението по болест… като го видят във формуляра, веднага си казват: о, не можем да я наемем, защото е психо. Всички си връзват жълти панделки на колите, но когато става дума да наемат ветеран с посттравматично стресово разстройство… вън, кучко.

Тя протегна ръка, за да вземе бутилката, но Кори я изпревари и я хвана внимателно преди нея.

— Не мислиш ли, че си пила достатъчно?

Стейси измъкна бутилката от ръката й, отпи още една глътка, после най-неочаквано запрати шишето, което се разби в далечната стена.

— Да, мамка му. Достатъчно.

— Ела да ти помогна да си легнеш. — Кори я хвана под ръка, Стейси се изправи несигурно на краката си, а тя я придържаше. Боже, как вонеше на бърбън. Кори изпита съжаление към нея. Чудеше се дали ще успее да извади незабелязано пистолета от кобура, но реши, че не е добра идея, защото може да разгневи Стейси. Първо ще я сложи да си легне, после ще се оправя с оръжието.

— Хванаха ли копелето, което стреля по колата ти?

— Не. Смятат, че може да е бракониер.

— Бракониер — дръжки. — Тя се препъна и Кори трябваше да я подхване. — Не можах да намеря следите на копелето — беше навалял твърде много пресен сняг.

— Не го мисли сега.

— Да, но аз го мисля! — Стейси потупа с длан по кобура, измъкна пистолета и го размаха. — Ще видя сметката на този копелдак!

— Знаеш, че не трябва да си играеш с пистолет, докато си пияна — тихо, но твърдо каза Кори, овладявайки безпокойството си.

— Да. Права си. Съжалявам. — Стейси освободи пълнителя, който падна на пода и няколко куршума се разпиляха. — По-добре го вземи.

Тя го подаде на Кори с ръкохватката напред.

— Внимателно, защото има още един в патронника. Дай да го извадя.

— Аз ще се справя — Кори извади патрона от патронника, пускайки го да падне на земята.

— Ей, момиче, ти знаеш какво да правиш, а?

— Би трябвало, след като уча правоприлагане.

— Да, мамка му, някой ден ще станеш добро ченге. Наистина ще го направиш. Кори, харесвам те.

— Благодаря. — Тя помогна на Стейси да стигнат до техните стаи. Чу още няколко хеликоптера над главите им и пред прозореца видя, че прожекторът на единия, насочен към земята, се стрелка насам-натам. Нещо ставаше.

Кори най-накрая успя да напъха Стейси под завивките и се зае да почисти. Джек я следваше по петите. Пиянството на Стейси бе разтревожило горкото животинче. Беше разтревожило и нея. Когато се изправи, чу още един хеликоптер да прелита над къщата. Отиде при големите прозорци и погледна навън. Единственото, което успя да види, беше, че над хребета в посока към града пламти жълтеникаво зарево.