Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Клеймото на Касандра
Из ересите на XX век - Оригинално заглавие
- Тавро Кассандры, 1994 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Ася Григорова, 1997 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2018 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe (2019 г.)
Издание:
Автор: Чингиз Айтматов
Заглавие: Клеймото на Касандра
Преводач: Ася Григорова
Година на превод: 1997
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо издание
Издател: Издателска къща „Христо Ботев“
Година на издаване: 1997
Тип: роман
Националност: Руска
Редактор: Марта Владова
Художник: Стефан Божков
Коректор: Станка Митрополитска
ISBN: 954-445-470-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3548
История
- — Добавяне
Глава единадесета
Китовете, изхвърлили се на брега, умираха в плитчината мъчително и страшно, опулили изпъкналите си очи. Труповете им бяха пръснати на различни места като овъглени от пожар планини.
И Земята се въртеше около Слънцето…
На другата сутрин всички вестници в света крещяха в един глас на първите си страници: „Първото самоубийство в космоса!“, „Космическият монах Филофей освободи човечеството от тежките изпитания под знака на Касандра!“, „Царство му небесно!“, и още много нещо в същия сензационен дух премина по вестниците, телевизионните канали и радиостанциите…
В „Трибюн“ бяха публикувани няколко експресни реда от Антъни Юнгер: „Моите бащи Филофей и Робърт Борк проправиха пътека, по която ще продължа…“
Но имаше и злорадо тържествуващи изблици: „Самозваният монах не се нуждае от Възнесение в Небеси. Той вече е в космоса с корема нагоре!“
Между другите главозамайващи новини отново, за кой ли път вече, се появи загадъчно съобщение: „На западното крайбрежие на Атлантика голямо стадо китове се е хвърлило от океана на сушата. Всички животни са загинали.“
Още едно съобщение, нелепо и странно, беше препечатано от руски вестници: „През изтеклата нощ на Червения площад неизвестно лице е хвърлило върху мавзолея мъртва птица — сова. Около нея не е открито взривно устройство.“
Два дни по-късно се състоя погребението на Робърт Борк. На гробището беше спокойно. Есен. Чисто небе. В минутите на прощалната молитва Антъни Юнгер погледна нагоре и си помисли, че и двамата, избрали пътя на истината, са заели отредените им места: единият — в космическите пространства, в потоците на безкрайността, а другият — в земните недра, съсирека от вечността…
И с тях е Истината…