Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- شاهنامه, 994 (Обществено достояние)
- Превод от персийски (фарси)
- Йордан Милев, 1977 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe (2013 г.)
Издание:
Автор: Фирдоуси
Заглавие: Шах-наме
Преводач: Йордан Милев
Година на превод: 1977
Език, от който е преведено: Фарси
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1977
Тип: поема
Националност: Иранска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1678
История
- — Добавяне
Кей-Кавус и Рустам тръгват на поход
Когато първите лъчи изгряха,
а слънцето стопи нощта над шаха —
литаври гръмнаха край Кей-Кавус;
войската възглавиха Гив и Тус.
По заповед — хазната бе открита
и всеки бе дарен с ръка честита.
Сто хиляди бойци стояха там
на огнени коне; и прах голям
се извиси внезапно под небето,
щом войните се втурнаха в полето,
подобно вихър, що от стан на стан
се точеше далеч като керван.
От барабани стенеше земята.
И всичко бе по-тъмно от ахата
в прахта, където, сякаш че среднощ,
проблясваше секира или нож,
или пък знаме, вдигнато над щита,
над мрака, над горещите копита:
помислил би за черната мъгла,
че от ахата се струи смола.
Какво бе нощ, какво бе ден — изчезна
светът в една непоносима бездна,
без пясъка и зноя на степта…
Но ето че се мярна Крепостта.
Войската спря. От толкова копита
земята бе наоколо изтрита.
А стражата, щом всичко забеляза,
тревожна вест изпрати на витяза.
И той дойде на кулата за миг,
степта огледа гордо и велик,
без думи на Хуман показа стана,
където бе Рустам с войска избрана.
Погледнал към пълчищата, Хуман
усети, че от страх е обладан.
Но юношата промълви накратко:
„Защо напразно се вълнуваш, братко?
Сред тях, що може би не знаят брой,
не ще откриеш ни един герой
към мен да тръгне, както се полага,
дори и слънцето да му помага.
Камили, слонове — войска голяма, —
но славен воин сред бойците няма.
Да викна само със туранска стръв —
в степта ще потекат реки от кръв.“
Развесели се той. И с дух не слаб
от кулата се спусна горд Сухраб
и чаша вино пресуши героя,
че никак не се плашеше от боя.
А враговете вече близо бяха,
белееше се шатрата на шаха,
до нея — други шатри в строен ред,
опънати далеч без брой и чет.