Метаданни
Данни
- Серия
- Кей Скарпета (10)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Black Notice, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емилия Масларова, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- misheln (2014)
- Разпознаване и корекция
- Еми (2014)
Издание:
Патриша Корнуел. Френски акцент
Американска. Първо издание
ИК „Бард“, София, 2000
Коректор: Олга Герова
ISBN: 954-585-152-X
История
- — Добавяне
28.
Предположих, че алармата се е задействала от силния вятър, и след малко я изключих, за да чуя, когато дойде полицията. Седнах в леглото и зачаках. Достраша ме да тръгна да обикалям къщата, да влизам от стая в стая и да надзъртам в баните и скришните опасни местенца.
Заслушах се в тишината и чух всички звуци, които я огласяха: вятърът, тихото тиктакане на дигиталния часовник, топлината, струяща от радиаторите, собственото си дишане. Пред къщата спря кола и аз забързах към входната врата тъкмо когато един от полицаите почука с все сила с палката, вместо да натисне звънеца.
— Полиция — рече делово някаква жена.
Пуснах ги вътре. Бяха двама — млада жена и по-възрастен мъж. Върху ламинираната карта на униформата на жената пишеше, че се казва Дж. Ф. Бътлър, и нещо в младата полицайка ме стъписа.
— Задействала се е алармата на кухненската врата към двора — обясних аз. — Много съм ви признателна, че дойдохте толкова бързо.
— Как се казвате? — попита ме мъжът — Р. А. Макелуейн.
Държеше се така, сякаш изобщо не знаеше коя съм, сякаш бях най-обикновена застаряваща жена по пеньоар, която по една случайност живее в хубава къща в квартал, където полиция рядко стъпва.
— Кей Скарпета.
Той се поотпусна и сподели:
— Не знаех дали наистина съществувате. Слушал съм много за вас, но за осемнайсет години нито веднъж не съм идвал в моргата, и слава богу.
— Не си ходил, защото по твое време не са ви водили на демонстративни аутопсии и не са ви карали да учите медицина — заяде се Бътлър.
Макелуейн едвам се сдържа да не се подсмихне. Започна да оглежда обстановката.
— Стига да искате, винаги сте добре дошъл на някоя от демонстративните аутопсии — поканих го аз.
Бътлър беше нащрек, тялото й беше изопнато като струна. Вниманието й още не бе притъпено от бремето на службата, докато колегата й в момента не се интересуваше от нищо друго, освен от къщата и що за птица съм аз. Сигурно досега бе изтеглял хиляди коли и бе ходил по фалшива тревога в хиляди къщи срещу някаква си мизерна заплатица и никаква признателност.
— Бихме искали да огледаме — рече Бътлър и затвори входната врата. — Ще започнем ей от там.
— Ама, разбира се. Вършете си работата.
— А вие стойте тук — добави полицайката и се запъти към кухнята.
Точно тогава ме връхлетяха чувствата, заварили ме напълно неподготвена. Бътлър ми напомняше за Луси — в очите, в гръцкия нос, в начина, по който ръкомахаше. Луси не бе в състояние да мърда устните си, ако не размахва и ръце, сякаш дирижира, вместо да води разговора. Застанала в антрето, чувах стъпките на полицаите по паркета, сподавените им гласове, вратите, които затварят. Явно не си претупваха работата и аз си помислих, че именно Бътлър държи да надзърнат във всяко кътче достатъчно голямо, та в него да се спотаи човек.
Слязоха в мразовитата нощ по стълбите и мощните лъчи на електрическите им фенерчета заиграха по прозорците и се плъзнаха през щорите. Това продължи петнайсет минути, после полицаите почукаха на вратата, за да ги пусна вътре, и ме заведоха в кухнята, като Макелуейн си духаше на премръзналите зачервени длани. Бътлър побърза да попита угрижена:
— Знаете ли, че има вдлъбнатина в рамката на кухненската врата?
— Не — сепнах се аз.
Жената отключи вратата при масата до прозореца, където се хранех и с приятели, и когато бях сама. Приближих се към полицайката да видя за какво ми говори и ме лъхна жулещият мразовит въздух. Бътлър насочи фенерчето към вдлъбнатинката между металния обков и дървото на рамката, където, както личеше, някой се бе опитал да отвори вратата.
— Възможно е да не е от сега и да не сте забелязали — обясни полицайката. — Във вторник, когато алармата пак се задейства, не проверихме, понеже сигналът беше за зоната на гаражната врата.
— Какво, алармата се е задействала и във вторник ли? — ахнах аз. — Виж ти, не знаех.
— Ще отскоча до колата — рече Макелуейн на колежката си и все така потривайки ръце, излезе от кухнята. — Връщам се ей сега.
— Тогава бях дневна смяна — обясни Бътлър. — Както личи, жената, дето идва да ви чисти, я беше задействала, без да иска.
Не проумявах как Мари е задействала алармата в гаража, освен ако не е отишла там за нещо и не е реагирала веднага на предупредителното пиукане.
— Беше много притеснена — допълни полицайката. — Когато дойдохме, явно още не се беше сетила какъв е кодът.
— По кое време е било това? — поинтересувах се аз.
— Някъде към единайсет.
Марино не е могъл да чуе по полицейската радиостанция повикването, защото в единайсет беше с мен в моргата. Спомних си, че когато се прибрах вечерта във вторник, алармата не беше включена, сетих се за несменените хавлиени кърпи и мръсния килим. Защо ли Мари не ми бе оставила бележка, с която да ме предупреди какво се е случило?
— Нямахме причини да проверяваме тази врата — допълни Бътлър. — Затова и не мога да кажа дали вдлъбнатината я е имало и във вторник.
— Дори и да я е нямало — натъртих аз, — някой очевидно се е опитал да проникне вътре.
— Патрул триста и двайсет — каза Бътлър. — Сто и пет до детектив Б. Е.
— Патрул седемстотин деветдесет и две — чу се отговорът.
— Можете ли да дойдете, Б. Е.? — попита полицайката и даде адреса ми.
— Сто и четири. Дайте ми петнайсет минути.
Бътлър остави преносимата радиостанция изправена върху кухненската маса и пак се зае да проучва ключалката. Нахлу студен поривист вятър, който запрати купчинката салфетки на пода и вдигна страниците на вестника.
— Идва чак от „Медоу“ и „Кеъри“ — обясни жената, сякаш трябваше на всяка цена да го знам. — Там е неговият участък. — После затвори вратата. — Вече не са към детективския отдел — продължи Бътлър, като не сваляше очи от мен — да види как ще реагирам. — Прехвърлиха ги, сега са към униформения отдел. Преместиха ги някъде преди около месец — добави тя и аз тутакси надуших накъде насочва разговора.
— Сега детектив Б. Е. сигурно е подчинен на заместник-шефката на полицията Брей — рекох й.
Бътлър се подвоуми, после се подсмихна.
— А кой не е подчинен на нея?
— Искате ли кафе? — предложих й аз.
— На драго сърце.
Бътлър седна и се зае да пише протокола за опита за проникване с взлом, а аз извадих чашите, сметаната и захарта, докато из въздуха се носеха подвикванията на диспечерите и на ченгетата по преносимата радиостанция. На външната врата се позвъни и аз отворих на детектива Б. Е. Не го познавах. Имах чувството, че вече не познавам никого, откакто Брей е поела нещата в свои ръце и е разместила хората, махайки ги от длъжности, където те си вършеха работата чудесно.
— Тази врата ли? — попита детективът Бътлър.
— Да. Ей, Джони, да ти се намира химикалка, която пише по-добре от тази?
Блъсна ме главоболие.
— Имаш ли химикалка, която всъщност да пише?
Не можех да повярвам, че всичко това се случва на мен.
— Дата на раждане? — попита ме Макелуейн.
— Малцина имат аларми и в гаражите — отбеляза Бътлър. — Според мен контактът е по-слаб, отколкото при нормалните врати. Лек метал, наистина голяма повърхност. Излезе ли силен поривист вятър…
— Никога досега алармата не се е задействала от вятъра — възразих аз.
— Но ако сте крадец и разберете, че къщата е с алармена инсталация, може и да не ви хрумне, че към нея е прикачена и вратата на гаража — продължи с догадките полицайката. — Ами ако там има нещо, което да си струва да откраднеш?
— Посред бял ден? — изненадах се аз.
Детективът започна да нанася дактилоскопски прах, с който да свали пръстовите отпечатъци по рамката на вратата, и вътре в кухнята пак нахлу студен въздух.
— Я да видим сега, докторке — продължи да попълва формуляра Макелуейн. — Имаме домашния ви адрес. Кажете ми сега и служебния, а също домашния и служебния телефон.
— Домашния ми телефон го няма в указателя. Не искам да попада в пресслужбата, а оттам и у журналистите — отсякох, опитвайки се да не давам воля на негодуванието си срещу това нахълтване в личния ми свят, пък било то и добронамерено.
— Да имате пръстовите си отпечатъци? — поинтересува се детективът, както бе навирил четката, а черният магнитен прах се сипеше по пода.
— Да. За всеки случай.
— Така си и знаех. Според мен всички съдебни лекари трябва да имат образец от пръстовите си отпечатъци, в случай че докоснат нещо, което не е трябвало да пипат — рече той и без да иска, ме обиди.
— Разбирате ли какво ви говоря? — опитах се да привлека вниманието на Макелуейн и да го накарам да ме изслуша. — Не пишете телефонния номер в протокола. Само това оставаше — всички репортери и бог знае още кой да се докопат до домашния ми телефон и да научат точния ми адрес и номера на здравната и пенсионната осигуровка, и датата на раждане, и расовата принадлежност, и пола, и къде съм се родила, и ръста, теглото, цвета на очите и най-близките ми роднини.
— Напоследък да се е случвало нещо, за което трябва да ни предупредите? — продължи да ме разпитва Макелуейн, а Бътлър подаде на детектива лентата, с която да свали отпечатъците.
— В сряда вечерта ме следиха с кола — отвърнах немай-къде.
Усетих как всички вперват очи в мен.
— Както личи, са следили и секретарката ми. Снощи.
Макелуейн записа и това. На входната врата се позвъни за кой ли път и аз видях върху екрана на охранителната видеосистема над хладилника Марино.
— И внимавайте да не прочета за това във вестника — предупредих ги аз и излязох от кухнята.
— Не се притеснявайте, госпожо, ще го впиша в приложението към протокола. То не стига до пресцентъра — чух подире си гласа на Бътлър.
— По дяволите, направи нещо — казах на Марино, след като му отворих. — Някой се опитва да проникне с взлом в къщата ми, а сега на кино отиде и личният ми живот.
Марино дъвчеше нервно дъвка, изгледа ме кръвнишки, сякаш не друг, а тъкмо аз съм извършила престъпление.
— Няма да е зле да ме предупреждаваш, когато се опитват да ти влизат в къщата. И таз добра, да научавам от полицейската радиостанция! — нахока ме той и закрачи ядно към гласовете.
Вече ми беше писнало от цялата тази патърдия и се запътих към кабинета, за да звънна на Мари. Вдигна малко дете, после слушалката взе и жената, която ми чистеше.
— Току-що научих, че във вторник, докато си била тук, алармата се е задействала — рекох й.
— Извинявайте много, доктор Скарпета — проплака тя. — И аз не знаех как да постъпя. Нямах представа как да я изключа, за да не пищи. Тъкмо чистех с прахосмукачката, когато се задейства. Не можах да си спомня кода и туйто, бях уплашена до смърт.
— Разбирам те, Мари — уверих я. — Аз също се уплаших. Тази вечер пак се задейства, затова знам какво ти е било. Но ми казвай за тези неща, чу ли?
— Полицаите не ми повярваха. Сигурна съм. Казах им, че не съм и припарвала до гаража, но те…
— Не се притеснявай — опитах пак да я успокоя.
— Мислех, че ще ми се ядосате, задето полицията… че сигурно ще ме изпъдите… Трябваше да ви кажа. Занапред няма да правя така. Обещавам.
— Излишно е да се притесняваш. Тук полицията няма да ти стори нищо, Мари. Тук не е като в твоята родина. Но искам да внимаваш много, когато си при мен в къщата. Дръж алармата включена и преди да си тръгнеш, проверявай да не би случайно да си я изключила. Забеляза ли нещо, например кола, което да ти е направило впечатление?
— Помня, че валеше дъжд и беше много студено. Не съм видяла никого.
— Кажи ми, ако забележиш нещо — помолих я пак.