Метаданни
Данни
- Серия
- Еркюл Поаро (20)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Murder for Christmas [=Hercule Poirot’s Christmas], 1938 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- , 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 31 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- i_tonyy (2013)
Издание:
Агата Кристи. Убийство по Коледа
Превод: Васил Антонов, Пламен Ставрев
Издателство „Селекта“, Бургас, 1992
Печат и подвързия: ДФ „Абагар“ — Ямбол
История
- — Добавяне
II
В стаята влезе Джордж Лий, придружен от съпругата си.
Полковник Джонсън каза:
— Добро утро. Заповядайте, седнете. Бих искал да ви задам няколко въпроса. Искам да си изясня нещо.
— Ще се радвам, ако мога да ви помогна — отвърна Джордж малко надуто.
Магдалин промълви:
— Разбира се!
Полковник Джонсън кимна към Сагдън и той започна:
— Става дума за тези телефонни разговори през нощта на престъплението. Казахте, че сте говорили с Уестрингъм, мистър Лий, нали?
Джордж отвърна хладно:
— Да. Със секретаря на консерваторите в моя район. Можем да му се обадим и…
Сагдън вдигна ръка, за да го прекъсне.
— Точно така, мистър Лий. Не оспорваме това. Свързали са ви точно в 8.59 часа.
— Аз… не помня точния час.
— А! — каза Сагдън. — Но ние знаем! Винаги проверяваме такива неща. Проверяваме ги много внимателно. Свързали са ви в 8.59 и сте говорили до 9.04. Баща ви, мистър Лий, е бил убит някъде към 9.15. Ще ви помоля още веднъж да ни обясните вашето движение.
— Но нали ви казах, че телефонирах!
— Не, мистър Лий, не сте.
— Глупости! Сигурно сте направили грешка! Е, може току-що да съм спрял да говоря — струва ми се, че мислех да поръчам още един разговор и се питах дали… дали си струва разходите, когато чух шума горе.
— Едва ли сте се питали десет минути дали да се обадите или не.
Джордж почервеня и започна да фъфли:
— Какво искате да кажете? Какво, по дяволите, си въобразявате? Що за нахалство! Да не би да се съмнявате в думите ми? Да се съмнявате в думите на човек с моето положение? Аз… ъ-ъ-ъ… защо трябва да давам обяснения за всяка минута от времето си?
Сагдън отвърна с хладнокръвие, което възхити Поаро:
— Това е обичайната процедура.
Джордж се обърна гневно към полицейския префект:
— Полковник Джонсън! Как позволявате… как позволявате подобно безпрецедентно отношение?
Полицейският префект отвърна делово:
— Когато имаме работа с убийство, мистър Лий, тогава се задават въпроси, на които трябва да сеотговаря.
— Но аз вече отговорих! Бях свършил с телефонния разговор и… ъ-ъ-ъ… мислех да поръчам още един.
— В тази стая ли бяхте, когато се вдигна тревогата на горния етаж?
— Да, тук. Да.
Джонсън се обърна към Магдалин.
— Доколкото помня, мисис Лий — каза той, — и вие заявихте, че сте телефонирали, когато се е вдигнала тревогата и че по това време сте били сама в тази стая?
Магдалин се обърка. Тя затаи дъх, погледна към Джордж, после към Сагдън, а най-накрая отправи умолителен поглед към полковник Джонсън. Тя каза:
— О, моля ви… Не зная… Не помня какво съм ви казала… Бях толкова разстроена…
Сагдън каза:
— Така сме го записали.
Тя насочи цялата си ударна мощ към него — широко отворени и умоляващи очи, потрепващи устни, — но срещна хладнокръвния отпор на човек, който не се поддава на подобни атаки.
Тя каза колебливо:
— Аз… Разбира се, че телефонирах. Просто не съм сигурна за времето…
Тя млъкна.
Джордж каза:
— Какво е това? Откъде си телефонирала? Не оттук.
Сагдън каза:
— Според мен, мисис Лий, вие не сте телефонирали никъде. Тогава къде сте били и какво сте правили?
Магдалин се огледа с блуждаещ поглед наоколо и избухна в сълзи. Тя изхлипа:
— Джордж, не им позволявай да ме мъчат така! Знаеш, че когато ме плашат и ми задават купища въпроси, тогава не си спомням нищо! Аз… не помня какво съм говорила тогава… беше толкова ужасно… аз бях толкова разстроена… а те се държат така лошо с мен…
Тя скочи и побягна от стаята със сълзи на очи.
Джордж също скочи на крака и извика:
— Какви ги говорите? Няма да позволя да плашите така жена ми! Тя е много чувствителна. Това е безобразие! Ще поставя въпроса за това поведение на полицията в парламента! Истинско безобразие!
Той напусна стаята и тръшна вратата зад себе си. Сагдън отметна глава назад и се разсмя. После каза:
— Сега вече им подпалихме чергата! Да видим какво ще стане!
Полковник Джонсън смръщи чело и каза:
— Чудна работа! Тук има нещо гнило. Трябва да получим от нея още показания.
Сагдън рече спокойно:
— Не се притеснявайте! Тя ще се върне само след една-две минути. Просто трябва да измисли какво да каже. Нали така, мосю Поаро?
Поаро, който се беше унесъл в мисли, подскочи.
— Пардон?
— Казах, че ще се върне.
— Вероятно, да, много е вероятно!
Сагдън се вторачи в него и попита:
— Какво става с вас, мистър Поаро? Да не сте видели някой призрак?
— Знаете ли, просто не съм сигурен дали не видях точно това.
Полковник Джонсън се обади нетърпеливо:
— Е, Сагдън, има ли още нещо?
Сагдън отвърна:
— Опитахме се да установим реда на пристигането на всеки на мястото на престъплението. Доста ясно е какво се е случило. След убийството, когато предсмъртният вик на жертвата е вдигнал тревогата, убиецът се е измъкнал, заключил е вратата с клещи или нещо подобно и минута или две по-късно се е присъединил към останалите, които са се били втурнали към мястото на престъплението. За нещастие не е лесно да се провери кой кого е видял, защото в такъв момент спомените на хората не могат да бъдат много точни. Тресилиън твърди, че е видял Хари и Алфред Лий да пресичат преддверието откъм трапезарията и да хукват нагоре. Това ги изключва, но ние и без това не ги подозираме. Доколкото разбирам, мис Естравадос е пристигнала там късно — била е една от последните. Общото мнение е, че Фар, мисис Джордж и мисис Дейвид са били първи. Всеки от тях казва, че е видял друг от останалите двама пред себе си. Това именно е трудното — човек не може да отдели преднамерената лъжа от истинския неясен спомен. Всички са бягали натам — но е трудно да се установи в какъв ред са пристигали.
Поаро изрече бавно:
— Смятате ли това за важно?
— Става въпрос за времето. Както знаете, то е било изключително кратко.
Поаро каза:
— Съгласен съм с вас, че в такъв един случай времето играе много важна роля.
Сагдън продължи:
— Ситуацията се усложнява допълнително и от факта, че има две стълбища. Главното е на почти равно разстояние от вратите на гостната и трапезарията. Има и още едно в другия край на къщата. Стивън Фар се е качил по него. Мис Естравадос е дошла по площадката пак от онзи край (нейната стая е там). Другите твърдят, че са се качили по това стълбище тук.
Поаро каза:
— Да, наистина е объркващо.
Вратата се отвори и в стаята бързо влезе Магдалин. Дишаше тежко, а страните й бяха зачервени. Приближи се до масата и каза:
— Съпругът ми мисли, че съм си легнала. Измъкнах се от стаята си, без никой да ме чуе. Полковник Джонсън — обърна тя към него своите големи и умоляващи очи, — ако ви кажа истината, ще я запазите в тайна, нали? Имам предвид, че не е необходимо всичко да излиза на показ, нали?
Полковник Джонсън отвърна:
— Доколкото разбирам, мисис Лий, вие имате предвид нещо, което не е свързано с престъплението?
— Да, няма никаква връзка. Просто нещо лично.
Полицейският префект каза:
— Най-добре е първо да го чуем, мисис Лий, а ние ще преценим.
С очи, плувнали в сълзи, Магдалин каза:
— Ще ви се доверя. Вие няма да ме подведете. Вие сте толкова мил. Вижте какво — има един човек… — Тя млъкна.
— Да, мисис Лий?
— Снощи исках да телефонирам на един човек, мой приятел, а не исках Джордж да научи за това. Зная, че не постъпвам правилно, но… След вечеря отидох да телефонирам и си мислех, че Джордж ще е в трапезарията. Когато обаче дойдох тук и го чух да телефонира, аз зачаках.
— Къде чакахте, мадам? — попита Поаро.
— Зад стълбището има място за палта. Там е тъмно. Шмугнах се там, защото можех да виждам кога Джордж ще излезе от тази стая. Той обаче не излезе и тогава се чу шумът, мистър Лий изпищя и аз хукнах нагоре по стълбището.
— Значи съпругът ви не е напускал стаята до момента на убийството?
— Точно така.
Полковник Джонсън каза:
— А вие сте чакали в нишата зад стълбището от девет до девет и петнадесет, така ли?
— Да, но не можех да го кажа! Щяха да поискат да разберат какво съм правила там. Изпадам в крайно неловко положение, нали разбирате?
Джонсън каза суховато:
— Наистина е било неловко.
Тя му се усмихна сладко.
— Толкова ми олекна, като ви казах истината. А вие няма да кажете на мъжа ми, нали? Сигурна съм, че няма да го направите! Имам ви пълно доверие, на всички.
Тя ги обгърна с последен умоляващ поглед, после бързо се изниза от стаята.
Полковник Джонсън пое дълбоко въздух.
— Е — каза той. — може и да е било така? Напълно е възможно. От друга страна обаче…
— … може и да не е — довърши Сагдън. — Точно там е работата — че не сме сигурни.