Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- O wat ye wha’s in yon town, 1795 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Владимир Свинтила, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2009 г.)
Издание:
Робърт Бърнс. Песни и поеми
Издателство „Протус“, София, 1992
Редактор: Петър Алипиев
Техн. редактор: Иванка Андонова
Коректор: Ели Борисова
История
- — Добавяне (сканиране и редакция: NomaD)
Какво аз виждам в тоя град,
облян от мека светлина?
На залез слънце в тоя град
върви най-милата жена.
О, как щастлив е тоя град
със нея в сетните лъчи!
Как цъфва пъстър всеки цвят,
съзрял се в нейните очи.
Как пеят птиците над Джен!
Как пеят те за радостта,
с която срещат в тоя ден
ведно със нея пролетта!
Иззад зъбчатата стена
премига слънце над града.
От Джен по-хубава жена
не вижда слънцето в града.
Без Джен светът е пуст за мен.
Без Джен и раят не е рай.
Готов съм да отида с Джен
и в дивия лапландски край.
И в пещера живял бих аз —
и бих живял като в палат! —
Ще топля Джен във оня мраз
с дъха си — като нежен цвят.
Сега над градската стена
надничат сетните лъчи.
Не са те виждали жена
с такива хубави очи.