Читателски коментари

Да обичаш Порода от Лора Лей

Марина_Г (5 август 2017 в 01:28), оценка: 6 от 6

Една от любимите ми книги от тази поредица — с доста повече емоционален заряд и мисъл, и доста по-малък процент сексуални сцени. Някак си по-балансирана.

Ще те прослави ли прахът? от Деймън Найт


Отвратителен превод.

Пепел от рози от Лийла Мийчам

Крис Жилие (4 август 2017 в 20:14)

Много добре написана сага. Заслужава да се прочете,а след време и да се препрочете. Иска ми се да намеря в „Читанка“и другите романи на писателката.

Джейн Еър от Шарлот Бронте

Багатур Ганьо (4 август 2017 в 11:48)

До 1983 г. „подтискам“, „подтисничество“ и други сродни думи бяха нормативните, т.е. според правилото тогава. Тъй че примерът ти не е релевантен на тезата ти за уж неграмотността на преводачите.

А всяко мнение, преди да му се дава публичност, е добре да се подложи на проверка дали пък то е правилно, колкото и да е лично то. :)

Септември от Гео Милев

johnfound (4 август 2017 в 11:33), оценка: 6 от 6

Просто гениална поема!

Джейн Еър от Шарлот Бронте

fata_morgana (4 август 2017 в 11:04)

В по-стари издания на правописните речници на българския книжовен език думата „подтискам“ е дублетна форма на „потискам“.

https://bg.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%82%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%BC

Превод от английски

Христо Кънев, Цветан Стоянов

, 1978

И розите имат бодли от Бети Нийлс

мила (4 август 2017 в 10:56)

Съжалявам за загубеното време.

Похитителят на мълнии от Рик Риърдън

Мария (4 август 2017 в 10:50)

Много ми харесва книгата

Джейн Еър от Шарлот Бронте

Лилия (4 август 2017 в 10:28)

Имам предвид, че навсякъде е написано „поДтискам“. Имаше и грешна пунктуация. Не обвинявам никой конкретно, просто го споделих като мнение:)

Лошо момче от Оливия Голдсмит


Издържах геройски няколко страници. Рядко зарязвам книга непрочетена, това е от изключенията.

Жюстин или Неволите на добродетелта от Маркиз дьо Сад

Marmaduke (3 август 2017 в 17:07)

На Жюлиет е посветен следващият му (последователен) роман — https://en.wikipedia.org/wiki/Juliette_(novel) .

Джейн Еър от Шарлот Бронте

Багатур Ганьо (3 август 2017 в 16:53)

Преводачите Христо Кънев и Цветан Стоянов са утвърдени имена далеч не само като преводачи, а и като интелектуалци. И най-малкото са ГРАМОТНИ.

Предполагам обаче, че имате предвид езиковите грешки в текста, които са резултат от липсата на корекция след сканирането и разпознаването на книгата. Но за това имат вина не преводачите….

Не пуша вече! от Алън Кар

Русан (3 август 2017 в 16:34)

19 години пушех…. Прочетох руската версия на книгата, спрях ги веднага след като прочетох книгата! Вече 1 месец не пуша. За което съм. Много благодарен! И никога ама никога няма да започна отново!

Джейн Еър от Шарлот Бронте

Лилия (3 август 2017 в 16:17)

Романът е много приятен за четене. Определено ми хареса! Но има нещо, което ме подразни… неграмтният превод. Някои ще кажат, че е дребнаво и да се радвам, че изобщо има превод и е предоставен за ползване. Така е, съгласна съм и благодаря. Но при мен лично се губи удоволствието от четенето по този начин. Преди написаното в книгите ми беше критерий и използвах възможността докато чета да научавам нови неща, нови думи и това да ми служи за обогатяване на речника и на грамотността ми. Но, за съжаление, вече не може да се вярва на нищо, че е вярно написано:(

За мишките и хората от Джон Стайнбек

Стойчо (3 август 2017 в 12:50)

Може би краят загатва два въпроса , погледнати от две различни страни :

-Първо , дали убийството по невнимание компенсира самото убийство. Карлсън не проумява тяхната мъка , той бива готов да го застреля хладнокръвно , ,, живот за живот"

-И , дали убийството от страна на Джордж е най-добрия вариант за Лени. Джордж виждайки , две възможности за бъдещето на Лени — болезнена смърт "Ще го застрелям в корема " , и да изживее остатъка от живота си нещастен в лудница.

Убийството като справедливост или спасение

За заглавието

Канди казва „Животните нямат мечти“ , с това вероятно автора сравнява — Да имаш непосилна мечта с липсата на такава , защтото мечтите вдъхновяват , но крахът при осъзнаването на тяхната неосъществимост компенсира.

Това е първата творба която чета на Стайнбек , но прозорливостта и мъдростта му ме завладяха.

Картината от Нора Робъртс


Ако не стоеше името на авторката над заглавието, не бих познала, че това е писано от нея. Може би защото сме свикнали историите, разказани от Нора Робъртс да ни грабват още с първите страници. Признавам, че не дочетох книгата до края, което много рядко ми се случва. Благодаря на екипа за труда, който полага в този сайт.

Съвършена съпруга от Саманта Джеймс


Приятно четиво за отмора. Някой знае ли къде може да се намери втората част от поредицата?

Робокоп от Ед Наха

Рино (2 август 2017 в 23:56), оценка: 3 от 6

За първи път чета книга, където филмът е доста по-добър. За първи път ми е?!

Вълшебната кръстница от Бронуин Улф

Belle_White (2 август 2017 в 18:13), оценка: 3 от 6

Не можах да изтрая и я прекъснах по средата на третата история. Тя, както и втората, нямат нищо общо с приказките, с които са сравнени. Само първата съвпадаше с приказката „Красавицата и звярът“, но и трите истории са скучни.

Хоризонти от Лоис Макмастър Бюджолд

Ирена (2 август 2017 в 16:26)

Като цяло добър замисъл ,но не чак толкова добро изпълнение. По-скоро прилича на любовен роман с примес на фентъзи. Нищо сюрпризиращо ,първоноачално персонажите завявяват претенци ,че ще се развият в дълбочина …Загатнати са някой „вечни“ въпроси.Към края трилогията започна да ми навява асоциации с д-р Куин — лечителката