Към текста

Метаданни

Данни

Серия
У4M (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The fift to die, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,6 (× 9 гласа)

Информация

Сканиране
sqnka (2019)
Разпознаване, корекция и форматиране
VeGan (2020)

Издание:

Автор: Джонатан Баркър

Заглавие: И пета ще умре

Преводач: Елена Павлова

Година на превод: 2019

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: ИК „Плеяда“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2019

Тип: роман (не е указано)

Националност: американска

Излязла от печат: 30.09.2019 г.

Редактор: Кремена Бойнова

ISBN: 978-954-409-405-8

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11355

История

  1. — Добавяне

119.
Пул

Ден четвърти, 18:38 ч.

Франк Пул за пореден път излезе от залата за разпити и се облегна на стената в коридора. Ако не смяташе, че ще си счупи ръката, като нищо щеше да фрасне с юмрук бетонните блокчета.

— Този тип няма да проговори — заяви Диренцо. — Бих предложил да се позабавлявам с него, ако смятах, че ще помогне, но съм виждал предостатъчно типове като него. Сблъскваш се с двойно препятствие — като надзирател познава рутината по-добре от другите ни клиенти и няма да се пречупи. Знае, че ти е позволено да го притискаш само до определена граница.

— Хората ни намериха ли нещо в апартамента му?

Капитанът поклати глава.

— Той живее в кутия за обувки и използвам „живее“ в широкия смисъл на думата. Няма снимки на стената, няма телевизор, няма мебели, изключвам сгъваема маса и стол в кухнята и матрак на пода в спалнята. Моят човек каза, че го хванали да си събира багажа, но започвам да мисля, че вече го е бил опаковал. Не мисля, че изобщо го е разопаковал поначало. Това жилище е било за него временна спирка. След като е изкарал жената оттук тази сутрин, работата му при нас е била приключена. Продължил е нататък.

— Ами Стейтсвил?

— Директорът Вайна се опитва цял следобед да се свърже с директора на Стейтсвил. Няма късмет. Този тип или е много зает, или избягва обажданията му… — Диренцо цъкна с език. — На тази служба съм от двайсет и пет години. Подозрителен съм към всички, така че се чувствайте свободен да ме пренебрегнете напълно, но шестото чувство ми подсказва, че докато моят шеф му звъни и вашият също, и кой знае кой още, директорът на Стейтсвил се мъчи да излъска къщичката си отвътре. Ако някой не намине оттам, не мисля, че ще ни вдигне, преди да си спретне версията както си трябва, и да си има разумно обяснение за онова, което Уейднър е оплескал при него.

Либи Макинли.

Диренцо се извърна към еднопосочния прозорец. След изминалите два часа Уейднър бе започнал да изглежда още по-костелив орех.

— Ето и проблем номер две — той поиска адвокат преди повече от два часа. Дори по стандартите на Ню Орлиънс прекрачвате повече от една граница. Технически и двамата не би трябвало да говорим вече с него.

— Казахте, че сте звънели на адвокатката, нали?

— Аха, но нямаме отговор. Право на гласова поща по мобилния й и на служебния номер.

— Ами Джейн Доу?

— Оставихме я на мира, точно както поискахте. Не е напускала околностите на кабинета на Уернър. Тракерът на устройството на глезена й показва, че се намира от другата страна на улицата. Там има някакви изоставени къщи, нищо особено за гледане. Тя чака нещо или някого, поне това е ясно. Градското управление има коли под прикритие на всички ключови точки. Пазят дистанция, следят целия входящ и изходящ трафик. Смятаме, че затворничката ще отреже устройството, когато пристигне превозът й. Няма да стигне далеч.

— Някакви следи от Портър?

— Засега не. Изглежда, се е махнал оттук. Сигурно е отишъл с Уернър някъде и още не се е върнал. Или Уернър е вътре и взима пример от директора на Стейтсвил и не си вдига телефона. Няма как да установим. Тя живее в апартамента на горния етаж. Би могла да се укрива с дни, без да има причини да излезе оттам.

Когато Пул се обади на агент Хърлес, началникът му смяташе, че Портър е измъкнал жената и Бишъп ще я прибере. По-вероятно беше да са уговорили среща зад къщата. Адвокатката не би рискувала размяната да стане в офиса й. Извън него можеше поне да твърди, че не е запозната със случилото се. Пул не разбираше защо изобщо се е забъркала. Защо си рискува лиценза? Доходите си? Вероятно дори и свободата?

Разбира се, всички подозрения на Хърлес бяха основани на теорията му, че Сам Портър работи съвместно с Бишъп, но на Пул тя не му звучеше достоверно и досега. Опита се да повярва в нея, постара се да я превърне в свое кредо, но нещо не пасваше.

Хърлес беше оставил изрични инструкции — отваряйте си очите за Портър, използвайте майката на Бишъп като примамка. Следете района, нападнете, когато забележите Бишъп. Дотогава не се пречкайте.

Пул се въртеше на едно място. Не разполагаше с нищо друго.

— Можете ли да ме закарате дотам?