Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Пять похищенных монахов, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Повест
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
moosehead (2012)
Корекция и форматиране
Alegria (2016)

Издание:

Автор: Юрий Ковал

Заглавие: Пет отвлечени монаха

Преводач: Майя Методиева-Драгнева

Година на превод: 1984

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: Държавно издателство „Отечество“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1984

Тип: Повести

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“

Излязла от печат: август 1984 г.

Отговорен редактор: Лилия Рачева

Редактор: Добринка Савова-Габровска

Художествен редактор: Венелин Вълканов

Технически редактор: Петър Стефанов

Рецензент: Жела Георгиева

Художник: Г. Калиновски

Коректор: Снежана Бошнакова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1554

История

  1. — Добавяне

Кратко обяснение

на някои думи, които за съжаление не намериха място в текста на повестта „Пет отвлечени монаха“

АРЛЕКИН

Хрътка с различни очи и на петна като шахматна дъска. Веднъж видях такава на Птичия пазар.

arlekin.png

АЖУР

Казали на Геврека: „Предай на Юра: Всичко ще е ажур“. Геврека ми предаде и аз се зарадвах, а пък „ажур“ е нещо като дупка.

БОЕН

Гълъб с четири крила. Двете са там, където им е мястото… а другите две — на краката. Точно с такъв гълъб се сдоби Тимоха, за да ни трови живота.

БИК

Любимото домашно животно на чичо Сюва.

bik.png

ЩЕКИ

за хокей започна да прави гражданинът Никифоров, който навеки се прости с греблата.

nikiforov.png

ЛЮБЕЗЕН

Мислех, че тази дума я няма в повестта, но излезе, че я има на стр. 71.

РУМ

Все още има хора, които не знаят какво значи РУМ. Те мислят, че е нещо като обърнато наопаки МЪР и че котките мъркат така. Котките може да мъркат и така, но РУМ е нещо по-друго. РУМ е Районно управление на милицията. А това не ви е котешко мъркане.

rum.png

ЛЕЛЯ ТАНЯ

Служещата при асансьора, която взимаше активно участие в живота на нашата махала. Но във връзка с това, че тя повтаряше дословно всички думи и постъпки на леля Паня, авторът сля тези две личности в едно лице, поради което ви моли за извинение.

tania.png

ШИЛИШПЕР

Риба, която обича да пляска с опашка по водата. Ако предложеха на автора да стане риба, той, разбира се, би станал шилишпер.

Край