Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Světlušky, 1974 (Пълни авторски права)
- Превод от чешки
- Вътьо Раковски, 1980 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Ян Маршичек. Светулки
Превод: Вътьо Раковски
Редактор: Анна Сталева
Художник: Мария Чакърова
Художествен зедактор: Иван Стоилов
Технически редактор: Маргарита Воденичарова
Коректор: Екатерина Тодорова
Издателство: „Народна младеж“ — издателство на ЦК на ДКМС
Държавна печатница „Димитър Найденов“ — Велико Търново
История
- — Добавяне
5.
Като долетя в къщи, Светулко разказа на жена си за заседанието. Светулка се успокои и заспа. Заспа и Светулко.
Събуди го чукане на прозореца.
Светулко изтича да отвори вратата.
Влезе испанската муха:
— Добър вечер! Изпраща ме при вас бръмбарът полски ковач от скалата, за да се грижа за Светулка и за да можете вие, Къпинов, да светите на хората. Много ви хвали и разказва за заседанието под бука.
— Радвам се — каза Светулко, — че дойдохте. Сега няма да се боя за Светулка.
Испанската муха намаза челото и слепоочията на Светулка с мехлем и й сложи прясна превръзка.
Светулка си отдъхна и помоли Светулко да приготви закуска.
— Ще я приготвя аз — настоя испанската муха, — ти само наклади огън и ми дай продукти!
Светулко донесе от дръвника борина и от мазето продукти и свариха каша от живовляк.
Светулко поиска да измие съдовете, но испанската муха не му позволи:
— Това е моя работа, вие вървете да светите!
Тогава Светулко се сбогува:
— Бъди спокойна, Светулке, испанската муха, ще се грижи за тебе по-добре и от мен. Довиждане!
Испанската муха го изпрати до улицата:
— Нямайте грижа за нас и светете спокойно!
Светулко полетя към селото под гората. Светеше и мислеше за Светулка — как ли се чувствува, дали не я боли?
Когато небето на изток започна да просветлява, той полетя към къщи.
Отвори вратата на стаята и спря изненадан. Испанската муха му подаде хубаво детенце и издайнически се усмихна:
— Подръжте своята Светлинка, щастлив бащице!
Той взе детето в прегръдката си, започна да го люлее и да му пее. После сложи Светлинка до Светулка. Светлинка заспиваше. А Светулко радостно се усмихваше.
— Радваш ли се? — попита го Светулка.
— Радвам се — увери я той и седна до леглото.
— Вижте я — заговори испанската муха, — на майка си ли прилича? Момичетата по-често приличат на бащите си. Светлинка сякаш е капнала от окото ви. Ще стане чудна светулка.
Майката притисна детето към себе си.
Вратите се отвориха и в стаята влязоха три светулки. Носеха в ръцете си чинии, покрити с бели кърпи.
— Къпинов и Къпинова, приемете нашите благопожелания по случай раждането на малката светулка. Нека ви носи радост!
Снеха кърпите и поднесоха дарове: курабийки, меденки, тулумбички.
След малко дойдоха други две светулки, после четири, а след тях още три. Всички поднасяха своите благопожелания и подаръци. Испанската муха подреждаше даровете в гардероба.
Дойде Поддъбова. Донесе супа, сипа я в чиния и я подаде на Светулка:
— Изяжте я, Къпинова, зеленчукова е, ще ви подсили! — И й пожела: — Нека Светлинка да ви носи само радост!
Тъкмо си отиде тя, дойде Подбукова. Поздрави я, погали спящата Светлинка:
— Какво е топчесто, чудна светулка ще стане! — рече тя и развърза вързопчето.
Ах, каква торта! Беше от яйца, масло и разбит каймак, поръсена с орехи. Постави до нея бутилка вино:
— От хвойна е, пийнете си, Къпинова, пречиства кръвта! — После каза: — Бъдете здрави! — и си отиде.
Испанската муха също се сбогува:
— Трябва да видя какво правят децата в къщи… Утре пак ще дойда.
Поблагодариха й и й дадоха нещо от подаръците.
После изядоха няколко курабии и пийнаха малко вино.
Светулко си легна и заспа с усмивка на уста.