Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The English Patient, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 29 гласа)

Информация

Сканиране
helyg (2011)
Корекция
beertobeer (2011)

Издание:

Майкъл Ондатджи. Английският пациент

Издателство „Труд“, София, 2005

ISBN 84–9819–117–3

История

  1. — Добавяне

Благодарности

Въпреки че някои от героите в тази книга са исторически личности и много от описаните места — като Гилф Кебир и заобикалящата го пустиня — съществуват и са изследвани през 30-те години, важно е да подчертая, че този роман е измислен, както са измислени образите в него, а също и някои събития и пътувания.

Искам да благодаря на Кралското географско дружество в Лондон за позволението да проуча негови архивни материали и чрез „Географски дневници“ да опозная света на изследователи и пътешествия от красивите описания на техните автори. Цитирал съм откъс от статията на Хасанеин Бей „През Куфра до Дарфур“ (1924) за пясъчните бури, а от неговите и от други текстове получих представа за пустинята през 30-те години. Благодаря на д-р Ричард А. Берман за неговия труд „Исторически проблеми на Либийската пустиня“ (1934) и на Р. А. Багнолд за прегледа на монографията на Алмаси върху изследванията му в пустинята.

В проучванията ми помогнаха много книги. „Неизбухнала бомба“ от А. Б. Хартли ми беше особено полезна за пресъздаването на устройството на бомбите и на състоянието на британските сапьорни части в началото на Втората световна война. Курсивът в „In situ“ и някои методи, по които Кирпал Сингх обезврежда бомбите, са от тази книга. Описанията на някои пустинни ветрове в дневника на пациента, посочени в кавички, са от „Райски дъх“ на Лайъл Уотсън. Редовете в курсив на стр. 29 са от Кристофър Смарт, цитатът на 158 стр. е от „Изгубеният рай“ на Джон Милтън, а този, който Хана си спомня на 310 стр., е от Ан Уилкинсън. Бих искал да отбележа и „Вила Диана“ на Алън Мурхед за живота на Полициано в Тоскана. Много полезни ми бяха също „Камъните на Флоренция“ от Мери Маккарти, „Котката и мишките“ от Ленард Мосли, „Канадците в Италия 1943–1945“ и „Канадските медицински сестри“ от Г. Л. Никълсън, „Енциклопедия на маршал Кавендиш за Втората световна война“, „Военна Индия“ от Ф. Йейтс Браун и още три индийски книги: „Ударът на тигъра“ и „Тигърът убива“, издадени през 1942 година от Управлението за връзки с обществеността в Ню Делхи, и „Загинали за родината“.

Благодаря на английската катедра на колежа „Глендън“ при Йоркския университет, на Вила Сербелони, на фондация „Рокфелер“ и на библиотеката „Метрополитън“ в Торонто.

Искам да благодаря за голямата помощ на Елизабет Денис, която ми предостави писмата си, изпращани от Египет през войната, на сестра Маргарет от вила „Сан Джироламо“, на Майкъл Уилямсън от Канадската национална библиотека в Отава, на Ана Джардин, Родни Денис, Линда Сполдинг, Елен Ливайн, Лали Маруа, Дъглас Льопан, Дейвид Йънг и Доня Пероф.

Накрая специално благодаря на Елен Селигман, Лиз Колдър и Сони Мета.

Изразявам голяма признателност към всички, които ми разрешиха да използвам в книгата си вече издадени от тях произведения и материали: „Феймъс мюзик корпорейшън“, „Алфред А. Кнопф инкорпорейтед“, „Макмилан пъблишинг къмпани“, „Едуард Б. Маркс мюзик къмпани“, „Пенгуин Ю Ес Ей“, Кралското географско дружество, „Уорнър/Чапъл мюзик инкорпорейтед“ и „Уилямсън мюзик къмпани“.

Край
Читателите на „Английският пациент“ са прочели и: