Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Much Ado About Nothing, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
5,7 (× 16 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Alegria (2009)

Издание:

Уилям Шекспир. Събрани съчинения. Том 2

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1998

Художник: Петър Добрев

ISBN 954-9559-36-Х

История

  1. — Добавяне

ЧЕТВЪРТА СЦЕНА

Стаята на Херо.

Влизат Херо, Маргарита и Урсула.

 

ХЕРО

        Мила Урсула, събуди братовчедка ми Беатриче и я помоли да стане!

 

УРСУЛА

        Да, мадам.

 

ХЕРО

        И нека дойде тук!

 

УРСУЛА

        Веднага.

 

Излиза.

 

МАРГАРИТА

        Май че с другата якичка беше по-добре.

 

ХЕРО

        Не, Марги, предпочитам тази.

 

МАРГАРИТА

        Както желаете, но ще видите, че и братовчедка ви ще хареса повече онази.

 

ХЕРО

        Не, ще сложа непременно тази. Тя нищо не разбира, а ти още по-малко.

 

МАРГАРИТА

        Във всеки случай намирам прекрасна новата ви фризура. Само трябваше май да бъде малко по-тъмничка. Но моделът на роклята ви е наистина сполучен. Тези дни видях роклята на миланската дукеса, която всички хвалят толкова.

 

ХЕРО

        Да, казват, че била невероятно хубава.

 

МАРГАРИТА

        Вярвайте, пред вашата тя е една нощница и нищо повече! Иначе е скъпа: златен брокат с няколко разреза, обшита с бисер и сребърни дантели. Висящите ръкави и подплатата — поръбени със синкава сърма. И полата също. Но по тънкост, красота и изящество на кройката вашата е десет пъти по-хубава!

 

ХЕРО

        Да даде бог да я облека! Нещо ми тежи на гърдите.

 

МАРГАРИТА

        Скоро ще ви натежи още повече от тежестта на мъжа.

 

ХЕРО

        Фу! Не те е срам!

 

МАРГАРИТА

        От какво, мадам? От това, че говоря почтени неща? Не е ли бракът почтен и при просяка? И не е ли годеникът ви почтен преди брака? Какво има, че съм споменала тежестта на мъжа! Или за да спазя благоприличието, трябваше непременно да кажа „съпруг“ вместо „мъж“? Но това е ясно за който не изкълчва естествените ми думи… Още повече че само истинският съпруг натежава, другият е винаги лек като перушинка. Ето, братовчедка ви иде. Питайте нея какво трябва и какво не трябва да се говори!

 

Влиза Беатриче.

 

ХЕРО

        Добро утро, братовчедке.

 

БЕАТРИЧЕ

        Добро утро, мила Херо.

 

ХЕРО

        Какво ти е? Лютнята ти е май зле настроена.

 

БЕАТРИЧЕ

        По-зле — съвсем разстроена!

 

МАРГАРИТА

        Запейте тогава нещо, което може и без съпровод. Хайде, вие пейте, аз ще танцувам! Например „Любовен лек“[40].

 

БЕАТРИЧЕ

        Изпей я ти, защото сама си лека в любовта и ако скоро не издуеш талия, значи, вече няма мъже в Италия!

 

МАРГАРИТА

        Извинявайте, но никак не съм лека!

 

БЕАТРИЧЕ

        Тогава си мека!

 

МАРГАРИТА

        Може би съм мека, но мога да намекна нещо и за вас!

 

БЕАТРИЧЕ

        Вече е почти пет часът, братовчедко — би трябвало да си готова. Господи, аз съм съвсем болна!

 

МАРГАРИТА

        Чудно, преди бяхте „Волната Беатриче“, а сега дойде една буква „Б“, изпъди „В“-то и станахте „Болната Беатриче“. Честна дума, вие съвсем сте се изменили. Ако това не е вярно, моряците не трябва вече да вярват на звездите!

 

БЕАТРИЧЕ

        Какво искаш да кажеш?

 

МАРГАРИТА

        Нищо. Но да даде господ всякому това, което сърцето му иска!

 

ХЕРО

        Как ти се виждат новите ми ръкавици? Подарък ми са от графа. Помириши само, какъв парфюм!

 

БЕАТРИЧЕ

        Не мога. Хремава съм.

 

МАРГАРИТА

        Виж ти, досега сърцето ви беше студено, а не настивахте; да не сте се простудили, защото то се е затоплило?

 

БЕАТРИЧЕ

        О, боже мой! Откога започна да се кичиш и ти с остроумия?

 

МАРГАРИТА

        Откакто вие престанахте да ги употребявате. Защо, не ми ли стоят добре?

 

БЕАТРИЧЕ

        Не блестят достатъчно. По-добре е да забодеш иглите им в косата си. Честна дума, повдига ми се.

 

МАРГАРИТА

        Взимайте тогава бенедиктин по три пъти на ден. Чудесно лекарство срещу гадене.

 

ХЕРО

        Ти искаш май да я отровиш!

 

БЕАТРИЧЕ

        Бенедиктин? Какъв бенедиктин? Тази басня крие май някакъв морал.

 

МАРГАРИТА

        Аз и морал? Кога е било? Говоря за обикновен бенедиктин. Може би вие си мислите, че аз мисля, че сте влюбена? Кълна се в света Богородица, не съм толкоз глупава, че да давам вяра на всичко, което ми хрумва; а и не ми хрумва всичко, което би могло да ми дойде наум. Пък и между тези неща, които биха могли да ми дойдат наум, колкото и да си напрягам ума, никога няма да ми дойде мисълта, че вие сте се влюбили, че ще се влюбите или че изобщо можете да изпитвате нещо като любов. Но и Бенедикт беше такъв, пък се поочовечи: преди се кълнеше, че нямало да се ожени никога, а пък сега, ще не ще, си сви опашката. Дали бихте могли да се промените и вие, не зная, но струва ми се, че вече гледате с очите на всички жени.

 

БЕАТРИЧЕ

        Ей, как препуска твоето езиче!

 

МАРГАРИТА

        Това е школата на Беатриче!

 

Влиза отново Урсула.

 

УРСУЛА

        Мадам, побързайте! Принцът, графът, синьор Бенедикт, Дон Хуан и цялото висше общество на Месина идат, за да ви отведат в черква!

 

ХЕРО

        О, помогни ми да се облека, братовчедке! И вие, Марги, Урсула, моля ви се!…

 

Излизат.

Бележки

[40] „…Любовен лек…“ — в оригинала „Light of o’love“, популярна по времето на Шекспир любовна песничка, която се споменава и в „Двамата веронци“ (I д., 2 сц.).