Метаданни
Данни
- Серия
- Малореон (5)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Seeress of Kell, 1991 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Здравка Евтимова, 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,5 (× 39 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
ПРОРОЧИЦАТА ОТ КЕЛ. 2001. Изд. Бард, София. Фентъзи. Роман. Превод: [от англ.] Здравка ЕВТИМОВА, Крум БЪЧВАРОВ [The Seeress of Kell, David EDDINGS] С ил. Формат: 24 см. Страници: 512. ISBN: 954-585-199-6.
Съдържание:
Пророчицата от Кел [The Seeress of Kell]
Ривански кодекс: Древни текстове от Белгариадата и Хрониките на Малореон [The Rivan Codex] / пр. Крум БЪЧВАРОВ
История
- — Добавяне на анотация
7.
Пещерата беше огромна и в нея имаше цял град. Той много приличаше на Кел, разположен на няколко хиляди стъпки по-ниско, ала, разбира се, тук нямаше градини и морави. Навсякъде цареше полумрак, понеже очите на пророците бяха вързани и те нямаха нужда от слънчеви лъчи. Гарион си помисли, че зрението на техните неми водачи сигурно се е приспособило към слабата светлина.
По тъмните улици имаше малко хора, а онези, които видяха, не им обръщаха никакво внимание. Белдин куцукаше напред и сърдито си мърмореше нещо.
— Какво има, чичо? — попита Поулгара.
— Забелязала ли си до каква степен хората са роби на общоприетите норми? — отвърна той.
— Какво имаш предвид?
— Този град е построен в пещерата, а те въпреки това са сложили покриви на къщите си! Та това е абсурд! Тук не може да вали дъжд.
Къщата, до която ги отведе Тот, се намираше в самия център на този странен подземен град. Макар че не беше по-различна от околните, разположението й загатваше, че обитателят й е важна личност. Тот влезе, без да чука, и ги въведе в съвсем обикновена стая, където ги очакваше Кайрадис. Бледото й лице бе осветено от една-единствена свещ.
— Стигнахте до нас по-бързо, отколкото очаквахме — каза тя. Сега гласът й звучеше някак по-различно, отколкото по време на предишните им срещи. Пророчицата като че ли винаги говореше с различни гласове и в резултат на това човек оставаше с впечатлението, че край него звучи особен хор.
— Значи си знаела, че ще дойдем? — попита Поулгара.
— Разбира се. Беше само въпрос на време кога ще изпълните своята тройна задача.
— Задача ли?
— Това беше най-обикновено предизвикателство за могъща вълшебница като теб, Поулгара, но все пак бе необходимо изпитание.
— Нещо не си спомням да…
— Казах ти, че е просто, затова, без съмнение, си го забравила.
— Припомни ни какво беше — подхвърли Белдин.
— Разбира се, добри ми Белдин. — Тя се усмихна. — Намерихте това място, укротихте природните стихии, за да стигнете до него, и Поулгара изрече точно онези думи, които ви откриха пътя дотук.
— Стига вече гатанки! — заяви сърдито гърбавият магьосник.
— Понякога гатанката е най-сигурният начин да накара ума да приема необходимите неща.
Той изсумтя.
— Трябваше да се досетите какъв е отговорът на гатанката и да изпълните задачите, преди да мога да разкрия пред вас онова, което трябва да чуете. — Пророчицата се изправи. — Нека сега напуснем това място и да се върнем в Кел. Моят водач и скъп другар ще носи великата книга, която трябва да бъде предадена в ръцете на древния Белгарат.
Немият гигант отиде до една лавица и взе оттам голяма книга, обвита в черна кожена подвързия. После хвана за ръка господарката си и изведе всички от къщата.
— Защо всичко е толкова потайно, Кайрадис? — обърна се Белдин към момичето със завързаните очи. — Защо пророците се крият в планината, а не живеят в Кел?
— Но това тук е Кел, добри ми Белдин.
— Тогава кой е градът в долината?
— Също Кел. — Тя се усмихна. — Винаги сме живели така. За разлика от градовете на другите хора, нашите общности са пръснати на различни места. Тук е мястото, където живеят пророците. В планината има много други подобни места — на вълшебниците, на магьосниците, на гадателите — и всички те са част от Кел.
— Далите винаги създават ненужни усложнения — това поне мога да кажа със сигурност.
— Градовете на другите народи са построени с различна цел, Белдин. Предназначението на някои е да бъдат търговски центрове, други осигуряват защита на определена територия. Ние строим градовете си, за да извършваме изследвания и да се учим в тях.
— Как е възможно да го правите, щом се налага да изминавате толкова голямо разстояние, за да разговаряте с останалите?
— Не е необходимо да вървим никъде, Белдин. Нали можем да разговаряме един с друг където пожелаем. Нима ти и древният Белгарат не общувате по същия начин?
— Различно е — изръмжа гърбавият магьосник.
— В какво се състои разликата?
— Нашите разговори са лични.
— Ние не се нуждаем от уединение. Мислите на всеки човек са мисли на всички останали.
Отново излязоха под топлите слънчеви лъчи. Насочвайки внимателно Кайрадис, Тот ги поведе към пролома в хребета, а след това надолу по стръмната пътека, прекосяваща планинските поляни. Спускането продължи около час, после групата навлезе в хладна зелена гора. В дърветата чуруликаха птички, насекомите се въртяха, проблясвайки като огнени искри под водопадите слънчева светлина.
Пътеката беше стръмна и Гарион скоро откри недостатъците от продължителното спускане пеш — на палеца на левия му крак излезе пришка, неприятна болка в десния му подсказваше, че скоро и там ще се появи същата. Той стискаше зъби и продължаваше да куцука напред.
Слънцето почти клонеше към залез, когато стигнаха до бляскавия град в долината. С известно задоволство Гарион забеляза, че Белдин също куца. Накрая излязоха на застланата с мрамор улица, където бе къщата, в която ги беше настанил Далан.
Приятелите им вечеряха. Съвсем случайно Гарион погледна Закат в мига, когато малореанецът видя, че Кайрадис е с тях. Мургавото му лице пребледня и късата черна брада, която императорът на Малореа си бе пуснал, за да скрие самоличността си, изпъкна още повече. Той стана, направи лек поклон и почтително каза:
— Света пророчице!
— Императоре на Малореа — отвърна тя. — Както ти обещах в притиснатата под мрачни облаци Даршива, аз се предавам в ръцете ти и ще бъда твоя заложница.
— Не е необходимо да приказваме за заложници, Кайрадис — каза той смутено и се изчерви. — В Даршива изрекох онези думи прибързано, без да имам ясна представа какво ми предстои. Сега съм готов да направя онова, което трябва.
— Въпреки това аз съм твоя заложница, защото така е предопределено, и трябва да те придружа до Мястото, което вече не съществува, за да изпълня задачата си.
— Сигурно сте гладни — намеси се Велвет. — Сядайте и се нахранете.
— Първо трябва да изпълня задължението си, Ловецо в женски образ — обърна се към нея Кайрадис, после протегна напред двете си ръце и Тот внимателно постави в тях книгата, която беше донесъл от планината. — Древни Белгарат — изрече пророчицата със странен, многозвучно богат глас. — Оставям в ръцете ти свещената книга. Звездите ми повелиха да сторя така. Прочети я внимателно, защото нейните страници ще ти разкрият мястото, до което трябва да стигнеш.
Белгарат бързо стана, отиде при пророчицата и взе книгата с треперещи от нетърпение ръце.
— Благодаря ти, Кайрадис. Зная колко ценна е тази книга и ще се грижа за нея, докато тя е при мен. Веднага ще ти я върна, щом открия онова, което търся. — След това вълшебникът отиде при една малка масичка, седна и отвори тежкия том.
— Направи ми място — каза Белдин, приближи се с тежки стъпки до своя брат, притегли един стол и двамата възрастни мъже наведоха глави над шумолящите страници, забравяйки всичко наоколо.
— Би ли похапнала сега, Кайрадис? — обърна се Поулгара към момичето с вързаните очи.
— Много си добра, Поулгара — отговори пророчицата. — Постих през цялото време, докато пристигнете, за да се подготвя за тази среща, и гладът ме прави слаба.
Поулгара внимателно я заведе до масата и я настани между Се’Недра и Велвет.
— Добре ли е детето ми, света пророчице? — попита напрегнато Се’Недра.
— Синът ти е добре, кралице на Рива, макар че копнее да се върне при теб.
— Изненадана съм, че въобще си спомня за мен — каза Се’Недра с горчивина. — Беше бебе, когато Зандрамас го открадна… — Малката кралица въздъхна. — Толкова неща пропуснах — толкова неща няма да видя… — Долната и устна потрепери.
Гарион се приближи до нея и я прегърна, опитвайки се да я утеши.
— Всичко ще бъде наред, Се’Недра.
— Наистина ли, Кайрадис? — попита тя, едва сдържайки се да не заплаче. — Ще бъде ли всичко отново наред?
— Не мога да разкрия това пред тебе, Се’Недра. Пред нас се простират два пътя и дори звездите не знаят по кой от тях ще поемем.
— Как беше в планината? — попита Силк и Гарион си помисли, че приятелят му задава този въпрос не толкова воден от вечното си любопитство, а от желанието да прекъсне неудобния разговор.
— Доста напрегнато — отговори Гарион. — Аз не летя много добре, освен това ни връхлетя и вихрушка.
Силк се намръщи.
— Но тук грееше слънце през целия ден.
— При нас не беше така. — Кралят на Рива погледна към Кайрадис и реши да не приказва за убийственото течение, което без малко щеше да ги разбие в скалите. Вместо това я попита: — Може ли да им разкажа за мястото, където живееш, Кайрадис?
— Разбира се, Белгарион. — Пророчицата се усмихна. — Те са твои спътници и не бива да скриваш нищо от тях.
— Помниш ли връх Каша в Ктхол Мургос, Силк? — попита Гарион.
— Опитвам се да го забравя, но не успявам.
— Пророците са построили град, който много прилича на селището на дагашите в Каша. Разположен е в огромна пещера.
— В такъв случай се радвам, че не дойдох с вас.
Кайрадис се обърна към дребничкия драснианец и лицето й стана угрижено.
— Все още ли не си се преборил с този неразумен свой страх, Келдар?
— Не и в такава степен, която човек би забелязал с просто око. Освен това бих нарекъл страха си много основателен — за него има много, много причини. — Силк потрепери.
— Трябва да събереш цялата си смелост, Келдар. Неизбежно ще дойде време, когато ще ти се наложи да отидеш на място, от което се ужасяваш.
— Ако мога да избегна това, в никакъв случай не бих припарил там.
— Трябва да го направиш, Келдар. Нямаш друг избор.
Лицето му пребледня.
— Кажи ми, Кайрадис — намеси се Велвет, — ти ли удължи бременността на Зит?
— Много си проницателна, щом забеляза настъпилата пауза в този най-естествен процес, Лизел — отвърна пророчицата. — Отговорът ми е не — не бях аз. Магьосникът Вард от остров Веркат й заповяда да почака, докато изпълни задачата си в Ашаба.
— Нима Вард е магьосник? — попита Поулгара малко изненадано. — Обикновено откривам присъствието на подобни хора, но у него не забелязах нищо.
— Той е извънредно хитър — съгласи се Кайрадис. — Положението в Ктхол Мургос е такова, че трябва да практикуваме изкуството си изключително внимателно. Гролимите в земята на мургите непрекъснато бдят. Целта им е да откриват бързо последствията, които предизвикват вълшебствата.
— Бяхме ти много сърдити във Веркат — обърна се Дурник към пророчицата. — Така беше, докато разберем причината за твоята постъпка. Боя се, че известно време се отнасях много зле с Тот. Но той е добър и ми прости.
Немият исполин се усмихна на ковача и направи някакви знаци.
Дурник се засмя и каза:
— Вече не е нужно да правиш това, Тот. Най-сетне разбрахме как разговаряш с мен.
Тот отпусна ръце.
За миг Дурник изглеждаше така, сякаш слуша нещо.
— Да — съгласи се той. — Така е по-лесно — и много по-бързо, щом вече не трябва да размахваме ръце. О, за малко да забравя — двамата с Ерионд намерихме едно езеро край града. В него има много хубава пъстърва.
Широка усмивка огря лицето на Тот.
— И аз си помислих, че ще се зарадваш — усмихна се в отговор ковачът.
— Боя се, че оказваме лошо влияние на твоя водач, Кайрадис — извини се Поулгара.
— Не е така, Поулгара — усмихна се пророчицата. — Той е страстен риболовец още от дете. Често по време на нашите пътувания е намирал извинение да остане по-дълго край някоя река или езеро. Не го гълча за това. Аз обичам риба, пък и той умее да приготвя изключително вкусни ястия.
Приключиха вечерята си, разговаряйки тихо, за да не безпокоят Белгарат и Белдин, които продължаваха да четат внимателно „Малореанските евангелия“.
— Как Зандрамас ще разбере къде отиваме? — обърна се Гарион към пророчицата. — Тя е гролим, следователно не може да дойде тук, в града.
— Не мога да разкрия това пред теб, Дете на Светлината. Ала тя ще пристигне на уреченото място точно когато трябва.
— Моят син ще бъде ли с нея?
— Да, така е предопределено.
— С нетърпение очаквам тази среща — мрачно каза Кралят на Рива.
— Не позволявай на омразата да те направи сляп за задачите, които трябва да изпълниш — предупреди го сериозно момичето с превързаните очи.
— А каква точно е задачата ми?
— Ще научиш, когато дойде времето да се справиш с нея.
— Не може ли да стане по-рано?
— Не. Ако обмисляш предварително как да постъпиш, не ще можеш да я изпълниш както трябва.
— А моята задача каква е, света пророчице? — попита Закат. — Ти каза, че ще ми обясниш какво трябва да правя тук, в Кел.
— Това ще разкрия единствено на теб на четири очи, императоре на Малореа. Все пак знай, че ти ще трябва да изпълниш задачата си, когато твоите спътници са се справили със своите и че тя ще отнеме цялото спокойствие в живота ти.
— След като бездруго говорим на тази тема — намеси се Сади, — може би ще обясниш каква задача трябва да изпълня аз?
— Ти вече си започнал да я изпълняваш, Сади.
— И добре ли се справям?
Тя се усмихна.
— Да, сравнително добре.
— Бих могъл да постигна по-убедителни резултати, ако ми кажеш точно какво трябва да правя.
— Не, Сади. И ти, както и Белгарион, не бихте могли да се справите с онова, което ви предстои, ако ви разкрия точно какво е то.
— Онова място, към което сме тръгнали, много далеч оттук ли се намира? — попита Дурник.
— Вече сте изминали много левги, ала ви остават да изминете още много в бъдеще.
— В такъв случай ще трябва да поговорим с Далан дали е възможно да вземем оттук храна. Освен това бих желал да проверя копитата на конете, преди да тръгнем. Може би тъкмо сега е подходящото време отново да ги подковем.
— Това е невъзможно! — избухна изведнъж Белгарат.
— Какво има, татко? — Попита го леля Поул.
— Корим! Срещата трябва да се състои в Корим!
— Къде се намира това? — попита объркано Сади.
— Такова място не съществува — изръмжа Белдин. — Вече го няма на земята. Преди много години беше планинска верига, която потъна в морето, щом Торак разцепи света на две. В „Книгата на алорните“ това място е споменато по следния начин: „Високите хребети на Корим, които вече ги няма“.
— Във всичко това има някаква изкривена логика — отбеляза Силк. — Значи това са имали предвид всичките пророчества, описвайки Мястото, което вече не съществува.
Белдин замислено подръпна ухото си.
— Има и още нещо — отбеляза той. — Спомняш ли си историята, която ни разказа Сенджи в Мелцена? Ставаше въпрос за учения, който откраднал Сардиона. За последен път хората видели кораба му недалеч от южния край на Гандахар — после ученият така и не се завърнал. Според Сенджи той сигурно загинал по време на буря, разразила се край Даласианския бряг. Сега вече ми се струва, че Сенджи има право. Трябва да отидем там, където е Сардионът — имам тягостното чувство, че камъкът на злото се намира на върха на планина, която е потънала в морето преди пет хиляди години.