Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Малореон (5)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Seeress of Kell, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,5 (× 39 гласа)

Информация

Сканиране и разпознаване
xsenedra (2006)
Корекция
Mandor (2006)

Издание:

ПРОРОЧИЦАТА ОТ КЕЛ. 2001. Изд. Бард, София. Фентъзи. Роман. Превод: [от англ.] Здравка ЕВТИМОВА, Крум БЪЧВАРОВ [The Seeress of Kell, David EDDINGS] С ил. Формат: 24 см. Страници: 512. ISBN: 954-585-199-6.

Съдържание:

Пророчицата от Кел [The Seeress of Kell]

Ривански кодекс: Древни текстове от Белгариадата и Хрониките на Малореон [The Rivan Codex] / пр. Крум БЪЧВАРОВ

История

  1. — Добавяне на анотация

27.

Времето се задържа ясно и слънчево. Постоянният северозападен вятър опъваше платната на „Морска птица“ и тя се плъзгаше по вълните, следвайки стария, кален в безброй морски бури кораб на Грелдик. По настояване на Унрак двата кораба поеха курс към Мишрак ак Тул, където щяха да оставят Нател в неговото кралство.

Дните бяха дълги, стоплени от ярката слънчева светлина, изпълнени с аромат на солена вода. Гарион и приятелите му прекарваха по-голямата част от времето, събрани в светлата главна каюта. Разказът за похода към Корим беше дълъг и интригуващ, а онези, които не бяха присъствали, настояваха да чуят всичко, и то с най-големи подробности. Техните прекъсвания и въпроси често предизвикваха дълги отклонения в потока на историята, прехвърляйки я ту напред, ту назад, ала все пак тя вървеше бавно, но сигурно към своя край. В нея имаше много неща, които обикновеният слушател би нарекъл невероятни, но Барак и неговите другари ги приемаха за чиста монета. Всички те бяха прекарали достатъчно време в компанията на Белгарат, Поулгара и Гарион, затова знаеха, че почти нищо на този свят не е невъзможно за тях. Единствено изключение на борда беше император Варана, който остана докрай неумолим скептик. Според Гарион това се дължеше по-скоро на философските му възгледи, отколкото на недоверието на толнедранския император към думите на разказвачите.

Унрак прекара много време, давайки съвети на Нател, преди да оставят владетеля на тулите в един пристанищен град на неговата родина. Смисълът на съветите беше Нател да наложи собствената си воля и да се освободи от господството на майка си. Унрак не беше никак оптимистично настроен след заминаването на младия тулски крал.

После „Морска птица“ се насочи на юг, следвайки кораба на Грелдик, който плаваше край голия скалист бряг на Госка в североизточната част на Ктхол Мургос.

— Това е срамота, така да знаете! — възмути се един ден Барак, обърна се към Гарион и посочи кораба на Грелдик пред себе си. — Прилича на плаващо корабокрушение.

— Грелдик никак не жали този кораб — съгласи се с него Гарион. — Неведнъж съм плавал с него.

— Този човек няма никакво уважение към морето — изсумтя Барак. — Освен това е пияница.

При тези думи Гарион примигна и можа само да каже:

— Моля?

— О, аз съм първият човек, който веднага ще си признае, че обича да обръща някоя и друга халба от време на време, но Грелдик пие дори по време на плаване. Това е отвратително, Гарион. Мисля даже, че е истинско богохулство.

— Ти знаеш повече за морето от мен — призна Гарион.

Минаха през тесния пролив между остров Веркат и южния бряг на Хага и Горут. В южните ширини сега беше лято, времето се задържа хубаво и това им позволи да се придвижват напред с голяма бързина. След като преминаха през опасни скалисти островчета, разположени като ветрило недалеч от брега на полуостров Урга. Силк излезе на палубата.

— Вие двамата направо се преместихте да живеете тук — отбеляза той.

— Обичам да съм на палубата, когато се появи земя — обясни Гарион. — Като виждаш как брегът минава покрай теб, получаваш усещането, че наистина се движиш нанякъде. Какво прави леля Поул?

— Плете — отговори Силк и повдигна рамене. — Учи Лизел и Се’Недра. Вече са направили цели купчини малки дрешки.

— Чудя се защо ли са им притрябвали — подхвърли Гарион с напълно сериозно лице.

— Трябва да те помоля за една услуга, Барак — обърна се Силк към червенобрадия черек.

— Казвай какво ти трябва.

— Искам да спрем в Рак Урга. Трябва да дам на Ургит копие от споразуменията. Освен това в Дал Перивор Закат направи няколко предложения, за които трябва да го уведомя на всяка цена.

— Ще ми помогнеш ли да приковем Хетар за мачтата, когато влезем в пристанището?

Отначало Силк се намръщи, но после се сети какво има предвид гигантът и каза:

— О, бях забравил. Никак не е добра идея да заведем Хетар в град, пълен с мурги, нали?

— Идеята е откровено лоша, Силк. Даже катастрофална.

— Ще поговоря с него — предложи Гарион. — Може пък да успея да го поуспокоя.

— Ако се справиш с това, ще те помоля да излезеш на палубата и да укротиш с благи думи първия ураган, на който се натъкнем — изръмжа Барак. — Щом става въпрос за мурги, Хетар е непредвидим като лошото време.

Ала нито лицето на високия алгар стана каменно, нито ръката му се плъзна към ножа, когато приятелите му споменаха думата „мург“ в негово присъствие. По време на пътуването бяха разкрили пред него истината за произхода на Ургит и когато Гарион колебливо му съобщи плана за посещението в Рак Урга, ястребовите му очи светнаха от любопитство.

— Ще овладея инстинктите си — обеща той. — Много бих желал да се запозная с драснианеца, който е успял да стане крал на мургите.

Поради предаваната по наследство, почти инстинктивна вражда между мургите и алорните, Белгарат помоли всички да бъдат изключително внимателни в Рак Урга.

— Сега положението е спокойно — рече той. — Нека не предизвикаме размирици! Барак, вдигни флаг за примирие. Щом стигнем достатъчно близо до доковете, ще изпратя лодка за Оскатат.

— Можем ли да му се доверим? — попита подозрително Барак.

— Мисля, че да. Въпреки това няма да отидем в двореца Дроджим, без да вземем предпазни мерки. Щом слезем на сушата, „Морска птица“ и корабът на Грелдик ще се изтеглят извън пристанището. Дори най-самонадеяният капитан мург не би дръзнал да нападне два черекски бойни кораба в открито море. Аз ще поддържам връзка с Поул и ако стане нужда, ще изпратим помощ.

Доста викане между кораба и брега бе необходимо, докато убедят един полковник от пристанището да прати до двореца Дроджим да извикат Оскатат. Може би това решение бе повлияно от факта, че накрая Барак заповяда на моряците да заредят катапултите. Рак Урга не беше кой знае колко привлекателен град, но очевидно полковникът не искаше столицата на мургите бъде изпепелена до основи.

— Значи се върнахте? — провикна се Оскатат, когато най-после се появи на доковете.

— Плавахме наблизо и решихме да се отбием — отговори любезно Силк. — Вихме желали, ако е възможно, да поговорим с Негово величество. Ние ще държим алорните под контрол, стига вие да сторите същото с вашите мурги.

Оскатат издаде с отсечен глас няколко заповеди, придружени с твърде зловещи заплахи, след което Гарион, Белгарат и Силк се качиха на лодката. Придружаваха ги Барак, който беше оставил сина си Унрак да командва кораба, Хетар и Мандорален.

— Как мина? — обърна се Оскатат към Силк, докато яздеха към Дроджим, придружаван и от няколко кралски гвардейци в черни униформи.

— Всъщност твърде добре — отвърна Силк с доволна усмивка.

— Негово величество ще се зарадва да чуе това.

Влязоха в пищния дворец и Оскатат ги поведе по осветяван от димящи факли коридор, който очевидно водеше към тронната зала.

— Негово величество очаква тези хора — обърна се икономът към пазачите с рязък тон. — Той ще ги приеме сега. Отворете вратите!

Един от стражите, който, изглежда, бе нов, се поколеба.

— Но те са алорни, лорд Оскатат — възрази той.

— Е, и? Отваряй вратата!

— Но…

Оскатат хладнокръвно извади меча си.

— Да? — рече той с привидно благ глас.

— А, нищо, милорд — отвърна войникът. — Всичко е наред.

— Защо вратата е все още затворена?

Миг след това тя вече бе отворена.

— Келдар! — долетя звънък вик от отсрещната страна на тронната зала. Крал Ургит се затича надолу по стълбите на пиедестала с трона на владетеля, захвърляйки короната си през рамо. После скочи към Силк и го грабна в здравата си прегръдка, смеейки се неудържимо. — Вече мислех, че си мъртъв!

— Добре изглеждаш, Ургит — отвърна Силк.

Ургит направи лека гримаса, после се похвали:

— Вече съм женен.

— Страхувах се, че рано или късно Прала ще те оплете в мрежите си. Съвсем скоро и аз смятам да се оженя.

— За онова русокосо момиче? Прала ми разказа за нейните чувства към теб. Представи си само, непобедимият принц Келдар най-сетне женен!

— Все още не залагай големи суми на това, Ургит — предупреди Силк брат си. — Все още може да ми хрумне да остана верен на себе си. Можем ли да разговаряме спокойно тук? Имаме да ти казваме много неща, а пък времето ни е ограничено.

— Майка ми и Прала са тук — отвърна му Ургит. — И вторият ми баща, разбира се.

— Втори баща ли! — повтори изумено Силк.

— Мама се чувстваше самотна. Липсваха и игривите обиди, с които я обсипваше Таур Ургас. Използвах влиянието си да я омъжа за Оскатат. Страхувам се само, че той е пълно разочарование за нея. Досега май нито веднъж не я е блъскал по стълбите, нито пък е стоварвал тежки предмети по главата й.

— Не мога да го понасям като се държи така — извини се Оскатат заради своя крал.

— Просто душата ми прелива от добро настроение, Оскатат — засмя се Ургит. — В името на изваденото око на Торак, Силк липсваше ми! — Ургит поздрави Гарион и Белгарат, след което хвърли въпросителен поглед към Хетар, Барак и Мандорален.

— Барак — граф на Трелхайм — представи Силк червенобрадия гигант.

— Той е даже по-едър, отколкото го описват! — отбеляза Ургит.

— Господин Мандорален — барон на Воу Мандор — Продължи Силк.

— Олицетворение на онова, което самият бог определя като рицар — рече Ургит.

— И Хетар — син на крал Чо-Хаг, владетеля на Алгария.

Ургит се отдръпна и очите му светнаха тревожно. Дори Оскатат отстъпи назад.

— Не се притеснявай, Ургит — успокои го Силк. — Хетар премина през улиците на града ти, без да убие нито един от твоите поданици.

— Забележително постижение — измърмори нервно Ургит. — Вие сте се променили, милорд Хетар! — рече той. — Според легендите сте висок сто стъпки и носите около врата си броеница от черепи на мурги.

— Сега съм в почивка — отвърна сухо Хетар.

Ургит се ухили и продължи:

— Нали не смятате да се държим враждебно един към друг?

— Не, ваше величество — увери го Хетар. — По необясними за мен причини, вашата личност ме заинтригува.

— Това е истинско облекчение за мен — отвърна Ургит. — Ала ако се почувствате раздразнен, непременно ме предупредете. Все още има доста генерали, останали от времето на баща ми, които дебнат из двореца. Оскатат все още не е намерил убедителни причини да ги обезглави. Ще ги повикам и ще можете да си успокоите нервите. Така или иначе те само ми досаждат — обясни той и се намръщи. — Щеше ми се да зная, че ще идвате. От години желая да изпратя на баща ви подарък.

Хетар го изгледа изпод вежди.

— Той ми направи най-голямата услуга, която някой някога е правил за мен — промуши Таур Ургас със сабята си и го изкорми. Кажете му, че аз почистих с удоволствие след него.

— О, обикновено не нужно никой да почиства след баща ми.

— Е, Таур Ургас беше мъртъв, но не желаехме отнякъде да се довлече някой гролим и да го съживи, нали? Ето защо преди да го погребем аз му прерязах гърлото.

— Прерязали сте гърлото му! — възкликна Хетар.

— От едното ухо до другото — уточни весело Ургит. — Когато бях десетгодишен, успях да открадна един малък нож. През следващите няколко години непрекъснато го точех. След като прерязах гръкляна на Таур Ургас, забих в сърцето му един кол и го погребах с главата надолу. Така той наистина изглеждаше по-добре от всеки друг път. Само стъпалата му стърчаха над калната земя. Гледката беше толкова прекрасна, че спрях да й се полюбувам и да си почина след копането.

— Сам ли го погребахте? — попита Барак.

— Просто не исках някой друг да свърши това вместо мен. Трябваше да съм сигурен. Та след като го зарових добре, накарах конете да минат няколко пъти върху гроба, за да отъпчат пръстта и да го заличат. Както вече сигурно сте се досетили, аз и баща ми не бяхме в цветущи отношения. Много ми харесва фактът, че нито един мург не знае точното място на гроба. Но стига толкова, хайде да се присъединим към майка ми и кралицата. Тогава ще ми съобщите прекрасните новини — независимо за какво се отнасят те. Мога ли да се надявам, че Кал Закат почива в обятията на Торак?

— Не мисля.

— Жалко — отвърна Ургит.

Веднага щом научиха, че Поулгара, Се’Недра и Велвет са на борда на „Морска птица“, кралица Прала и кралицата майка Тамазин побързаха да се извинят, за да отидат да подновят старото си познанство.

— Намерете си място за сядане, господа — покани ги Ургит, след като жените излязоха, после самият той се настани удобно в трона си и скръсти крака. — За какво искаше да де уведомиш, Келдар?

Силк седна на ръба на пиедестала и пъхна ръка под туниката си.

— Моля те, Силк, не прави така — рече Ургит и извърна глава. — Вече зная колко ками носиш.

— Този път няма да измъкна кама — успокои го дребничкият драснианец. — А ето това. — Келдар подаде на брат си парче пергамент, навито на руло.

Кралят го отвори, бързо го прочете и попита:

— Кой е Олдорин от Перивор?

— Той е крал на един остров недалеч от южния бряг на Малореа — обясни Гарион. — Срещнахме се в неговия дворец.

— Виждам, че групата монарси е била чудесна — отбеляза Ургит, преглеждайки подписите. — Другото, което ми прави впечатление, е, че ти си ме представлявал — обърна се той към Силк.

— Той защити интересите ти твърде добре — увери го Белгарат. — Подробностите, вписани в споразумението, както сам виждаш, са във възможно най-общ план. И все пак те са едно добро начало.

— Така е, Белгарат — потвърди Ургит. — Виждам обаче, че никой не е говорил от името на Дроста.

— Кралят на Гар ог Надрак не бе представен от никого, ваше величество — каза Мандорален.

— Горкият Дроста — засмя се Ургит. — Винаги го забравят. Чудесно, господа, това споразумение може да осигури десетина години мир на света при положение, че сте обещали на Кал Закат да ми вземе главата, използвайки я като украса на някоя от по-малко претенциозните зали на двореца в Мал Зет.

— Това е основният въпрос, който дойдохме да обсъдим с теб — каза Силк. — Закат се върна в Мал Зет веднага щом си тръгнахме от Перивор. Все пак успях да поговоря с него преди да се разделим. Накрая той пожела да започне преговори за мир с теб.

— Мир? — подигравателно каза Ургит. — Единственият мир, който Закат желае за всеки мург по света, е вечният — мирът на гроба, — при това аз съм начело на този дълъг списък.

— Той се попромени — каза Гарион. — Сега умът му е зает с далеч по-важна задача от изтреблението на мургите.

— Глупости, Гарион. Всички на този свят искат да унищожат мургите. Дори и на мен ми идва да ги избия всичките, макар да съм техен крал.

— Тогава изпрати няколко посланици в Мал Зет — посъветва го брат му. — Дай им пълномощия да водят мирни преговори при добра воля от двете страни.

— Да дам власт в ръцете на някой мург? Келдар, съвсем си се побъркал!

— Мога да ти намеря няколко достойни мъже — увери го Оскатат.

— Тук, в Ктхол Мургос ли? Къде? Може би под някой надгробен камък?

— Ще трябва да започнеш да се доверяваш на хората си, Ургит — намеси се Белгарат.

— Разбира се, Белгарат — отвърна саркастично Ургит. — На теб също трябва да ти вярвам, защото ако не го правя, ще ме превърнеш в жаба.

— Просто изпрати посланици в Мал Зет — повтори търпеливо Силк. — Може пък да се изненадаш приятно от резултатите.

— Всеки резултат, който не води до обезглавяването ми, ще бъде изключително приятен — рече Ургит и изгледа брат си с присвити очи. — Има още нещо, което искаш да ми кажеш, нали, Келдар? Хайде, изплюй камъчето.

— Светът е изправен пред дълъг период на скучен мир — започна дребничкият драснианец. — Моят съдружник и аз от години развиваме бизнес, свързан с нуждите на войната. Всичките ни предприятия ще се сринат, ако не намерим нови за пазари за мирновременни стоки. Ктхол Мургос води войни няколко поколения наред.

— Даже от по-дълго. Всъщност страната е във война от възцаряването на династията Урга, която аз имам не особено голямото удоволствие да представлявам.

— Това ме навежда на мисълта, че страната ти има остра нужда от мирновременни стоки — като например керемиди за покривите на къщите, домакински съдове — и продукти, които да бъдат сготвени в тях, разбира се.

— И аз мисля така.

— Чудесно. Ярблек и аз можем да докарваме такива стоки в Ктхол Мургос по море. Ще превърнем Рак Урга в най-големия търговски център в южната половина на континента.

— Че защо? Кралството Ктхол Мургос е изправено пред фалит.

— Да, но бездънните мини са все още тук, нали?

— Така е, но са разположени в териториите, контролирани от Малореа.

— Вярно, но ако сключиш мирен договор със Закат, малореанците ще се оттеглят. Трябва да действаме бързо. Щом те напуснат тези земи, ти ще се върнеш на тяхно място — не само с войници, но и с миньори.

— И какво ще спечеля от всичко това?

— Данъци, братко мой, данъци! Ще обложиш с данъци миньора, ще обложиш мен, ще обложиш и моите клиенти. Само за няколко години хазната ти ще се пръска по шевовете от натрупаните в нея пари.

— Да, но толнедранците ще ме измамят и ще ми ги отмъкнат само за няколко седмици!

— Едва ли — усмихна се самодоволно Силк. — Варана е единственият толнедранец на света, който знае за сключеното помежду ни споразумение. Сега той се намира на кораба на Барак във вашето пристанище. Ще се прибере в Тол Хонет чак след няколко седмици.

— Какво значение има това? Никой не може да направи нищо преди аз да сключа мир със Закат, нали?

— Не е точно така, Ургит. Ние с теб можем да подпишем споразумение, даващо ми изключително право на достъп до пазарите на Ктхол Мургос. Разбира се, аз ще те възнаградя пребогато за него, документът ще бъде напълно законен и никой няма да може да го оспори. През живота си съм сключвал предостатъчно подобни търговски договори и зная какво трябва да се направи. Подробностите можем да уточним по-късно, най-важното сега е да изготвим споразумението черно на бяло и да го скрепим с подписите си. После, щом мирът настане, толнедранците могат да идват тук на тълпи — ти просто ще им покажеш договора и ще ги отпратиш. Ако аз получа изключителния достъп до пазарите, ще спечелим милиони! Милиони, Ургит, милиони!

Носовете на двамата братя започнаха да потрепват въодушевено.

— Какви условия искаш да впишем в това споразумение за изключителен достъп? — попита предпазливо Ургит.

Силк се ухили и бръкна отново в пазвата си.

— Позволих си да подготвя един предварителен договор — отвърна той. — Просто с цел да спестим време, разбира се.

 

 

Докато моряците закотвяха „Морска птица“ на кея, отреден за драснианските търговци, Гарион забеляза, че Стис Тор е все така непривлекателен град. Корабните въжета още не бяха изтеглени на борда, а Силк вече се бе озовал на сушата. Без да губи нито секунда, той тръгна по една улица.

— Възможно ли е да си навлече някоя беля? — обърна се Гарион към Сади.

— Не ми се вярва — успокои го евнухът, който беше приклекнал зад една лодка. — Салмисра знае кой е той, а пък аз познавам своята кралица. Лицето й не разкрива никакви чувства, но любопитството й е прекомерно силно. През последните три дни съчинявах писмото до нея. Тя ще се съгласи да ме приеме, гарантирам това със сигурност. Хайде да слезем долу, Гарион. Не желая някой да ме вижда тук.

След около два часа Силк се върна, съпровождан от отряд нийсански войници. Техният командир беше познат на евнуха.

— Ти ли си това, Айсус? — извика Сади през прозорчето на каютата, в която се беше скрил. — Мислех, че вече не си между живите.

— Е, сбъркал си — отвърна едноръкият наемен убиец.

— Нима сега работиш в двореца?

— Да.

— За кралицата?

— И за нея. Тя е един от работодателите ми. От време на време приемам специални поръчки от Джевълин.

— Кралицата знае ли за това?

— Разбира се. Спокойно, Сади. Тя се съгласи да ти даде амнистия за два часа. По-добре да побързаме. Сигурен съм, че не би желал да се задържиш тук повече от отпуснатото време. Зъбите я засърбяват винаги щом чуе някой да споменава името ти. Хайде да тръгваме към двореца — освен ако не размислиш и не търтиш да бягаш още сега.

— Не се отказвам — отговори Сади. — Ей сегичка идвам! Ще взема Белгарион и Поулгара с мен, ако ми разрешиш.

— Както желаеш — рече Айсус равнодушно и вдигна рамене.

Дворецът все така гъмжеше от змии и евнуси с унесени погледи. Един от придворните — с пъпчиво лице, дебели бедра и нелепо наплескано с грим лице — ги очакваше пред входа на палата.

— Е, Сади — обърна се към него той с писукащ глас. — Виждам, че си се решил да се завърнеш при нас.

— Аз пък виждам, че си успял да оцелееш, Ист — отвърна студено Сади. — Това е истински срам за империята.

Ист присви очи с неприкрита омраза.

— На твое място щях да съм малко по-предпазлив в приказките си — изписука той. — Вече не си главен евнух. Всъщност много е вероятно скоро тъкмо аз да заема това място.

— В такъв случай дано небесата закрилят бедната Нийса — измърмори Сади.

— Нали си чул за заповедта на кралицата да осигуриш на Сади безопасен достъп дотук? — обърна се Айсус към евнуха.

— Не и от нейните собствени устни.

— Салмисра няма устни, Ист. Е, вече чу заповедта — от мен. Сега ще се махнеш ли от пътя ни? Или ще се наложи да те срежа на две половини, за да мина?

Ист се отдръпна.

— Не можеш да си позволяваш да ме заплашваш, Айсус!

— Това не беше заплаха. Просто ти зададох въпрос.

После наемният убиец ги поведе по коридор, застлан с полирани каменни плочи, който водеше към тронната зала.

Тя не изглеждаше никак променена, пък и по-всяка вероятност нищо в нея не можеше да се промени. Хилядолетната традиция се беше погрижила за това. Салмисра, увита на многобройни неспокойно потрепващи пръстени, се беше настанила в своя трон и поклащаше плавно коронованата си глава пред огледалото.

— Представям ви евнуха Сади, ваше величество — обяви Айсус с поклон. Гарион забеляза, че наемният убиец не се просна по очи пред трона, както правеха останалите нийсанци.

— А — изсъска Салмисра. — И красивата Поулгара заедно с крал Белгарион. Попаднал си на важни хора, след като ме напусна, Сади.

— Това стана съвсем случайно — излъга с лекота евнухът.

— Кое е онова толкова важно дело, което те накара да рискуваш живота си, появявайки се тук?

— Само това, вечна Салмисра — отвърна Сади, сложи червената кожена кутия на пода, отвори я и извади парче грижливо сгънат пергамент. После разсеяно ритна в ребрата един от просналите се пред трона евнуси и заповяда: — Занеси това на кралицата!

— Не засилваш популярността си тук — предупреди го тихо Гарион.

— Не се боря за някакво място в двореца, Гарион. Мога да се държа както желая.

Салмисра бързо прегледа споразуменията от Дал Паривор и изсъска:

— Интересно.

— Сигурен съм, че ваше величество е забелязала възможностите, очертани в този договор — продължи Сади. — Сметнах, че е мое задължение да ги представя на вашето внимание.

— Разбира се, че виждам за какво става дума тук, Сади — отвърна тя. — Аз съм змия, а не идиот.

— В такъв случай, кралице моя, позволете ми да ви кажа сбогом. Изпълних дълга си към вас.

Салмисра се вцепени от изненада и очите й се изцъклиха.

— Не си тръгвай още — прошепна тя и с почти с котешко мъркане продължи: — Ела по-близо до мен!

— Ти ми даде думата си, Салмисра — припомни и евнухът, изпълнен с опасения за живота си.

— О, бъди разумен, Сади! — каза тя. — Нямам намерение да те хапя. Всичко това бе хитър план от твоя страна, нали? Видял си възможността за сключването на това споразумение и преднамерено очерни репутацията си пред мен, за да вземеш участие в подготвянето и подписването му. Преговорите, които си водил от мое име, са блестящо свършена дипломатическа работа. Справил си се чудесно, Сади — дори и с цената на това, че ме измами. Много съм доволна от теб. Би ли склонил да заемеш предишната си длъжност тук?

— Да склоня, кралице моя? — избухна той в почти детински щастлив смях. — Та аз бих бил безкрайно щастлив! Смисълът на моя живот е да ви служа!

Салмисра обърна глава към просналите се на пода евнуси и заповяда:

— Излезте. Всички. И разнесете из двореца новината, че Сади е реабилитиран и че отново заема стария си пост. Ако има желаещи да поставят под въпрос решението ми, изпратете ги тук. Аз ще им обясня как стоят нещата.

Евнусите я изгледаха с широко отворени очи. Гарион забеляза, че лицата на мнозина се изкривиха от разочарование.

— Колко досадно! — отбеляза Салмисра. — Те са толкова радостни, че не могат да помръднат от местата си. Моля те, Айсус, махни ги оттук.

— Както желаете, кралице моя! — отговори Айсус и извади меча си. — Всички ли искате да оцелеят?

— Само няколко от тях, Айсус — по-сръчните.

Тронната зала се изпразни почти в същата секунда.

— Не бих могъл да изразя колко голяма е благодарността ми към вас, ваше величество! — рече Сади.

— Ще измисля някакъв начин, Сади. Като начало и двамата ще се престорим, че мотивите, които изтъкнах преди малко, са истинската причина, стояща зад решението ми, нали?

— Разбрах ви чудесно, божествена Салмисра.

— Все пак — продължи тя, — наше задължение е да опазваме достойнството на трона. Ти ще се заемеш с изпълнението на старите си задължения и ще живееш в старите си покои. За подобаващи почести и награди ще помислим по-късно. — Кралицата змия замълча за миг. — Липсваше ми, мой Сади! Никой никога не би могъл да предположи колко много! — Главата й се раздвижи леко и тя погледна Поулгара. — Как премина срещата ти със Зандрамас, Поулгара?

— Зандрамас вече не е сред живите, Салмисра.

— Прекрасно! Не я харесвах. Това означава ли, че вселената отново е едно единно цяло?

— Да, Салмисра.

— Тази новина ми допада. Хаосът и разрухата са твърде дразнещи за една змия. Представителите на моя род са по-привързани към реда и спокойствието.

Гарион забеляза как една малка зелена змия се измъкна изпод трона на Салмисра и се приближи към червената кутия на Сади, която все още беше отворена, забравена на мраморния под. Малкото влечуго се надигна, погледна в пръстената бутилка и започна да съска изкусително.

— А вие успяхте ли да намерите сина си, ваше величество? — обърна се Салмисра към Гарион.

— Да, ваше величество.

— Моите поздравления. Предайте дълбокото ми почитание на съпругата си.

— Благодаря, Салмисра.

— Време е да тръгваме — каза Поулгара. — Довиждане, Сади!

— Довиждане, лейди Поулгара! — отвърна евнухът и погледна към Гарион. — Довиждане, Гарион. Беше много забавно, нали?

— Да, наистина — съгласи се Гарион и стисна ръката на евнуха.

— Кажи „довиждане“ на останалите от мое име. Мисля, че ще се виждаме от време на време по държавни въпроси, но, според мен, никога няма да е същото, нали?

— Вероятно имаш право — отвърна Гарион, обърна се и тръгна след Поулгара и Айсус, които вече излизаха от тронната зала.

— Един момент, Поулгара — обади се Салмисра.

— Да?

— Ти промени много неща тук. Отначало ти бях много сърдита, но имах достатъчно време за размисъл. В края на краищата всичко се оказа за добро. Приеми моите благодарности.

Поулгара кимна.

— Поздравления за радостта, която ти предстои да преживееш — добави Салмисра.

Лицето на Поулгара не издаде изненадата й от проницателността на кралицата змия, досетила се за нейното състояние, но все пак тя за миг я погледна в очите и каза:

— Благодаря, Салмисра.

 

 

След това спряха в Тол Хонет да оставят Варана. Гарион усети, че широкоплещестият император е леко разсеян. Докато групата се отправяше към покоите му, той каза нещо на един от придворните и след миг служителят забърза за някъде.

Сбогуването им бе съвсем кратко, сякаш бързаха да се разделят. Както обикновено, Варана бе олицетворение на учтивостта, но очевидно в момента нещо друго занимаваше мислите му.

Това накара Се’Недра да избухне по пътя на връщане от двореца. Тя изпълняваше така характерния за нея сега ритуал — носеше сина си на ръце и почти несъзнателно прокарваше пръсти през русата му коса.

— Неговата постъпка почти граничи с грубост! — възкликна ядосано тя.

Силк се обърна и погледна към мраморната алея, която водеше към двореца. Пролетта приближаваше дори на тези географска ширина и по големите стари дървета от двете страни на пътя вече започваха да се появяват листа. Група облечени в скъпи одежди толнедранци се приближаваше почти бегом към двореца.

— Твоят чичо, или брат — наричай го както ти е угодно — точно сега трябва да свърши нещо много важно — рече дребничкият драснианец на Се’Недра.

— Че какво е по-важно от проявата на общоприета вежливост?

— В момента това е Ктхол Мургос.

— Не те разбирам.

— Ако Закат и Ургит подпишат мирен договор, Ктхол Мургос ще се превърне в истински рай за търговията.

— Това вече го разбирам — отвърна остро тя.

— Разбира се, че го разбираш, нали все пак си толнедранка.

— Ти няма ли да направиш нещо по този въпрос?

— Вече го направих, Се’Недра — увери я Силк и й се усмихна, потривайки един от пръстените си в перленосивия си жакет. — Варана сигурно много ще ми се разсърди, щом разбере какво съм направил.

— И какво точно си направил?

— Ще ти кажа, щом излезем в открито море. Ти си представителка на династията Боруни и в теб може би все още е останала лоялност към тях. Не искам да развалиш изненадата на чичо си.

 

 

Отплаваха на север успоредно на западния бряг, после продължиха срещу течението на река Аренд и стигнаха до плитчините на няколко левги западно от Воу Мимбре. Оттам продължиха на коне към легендарния град на мимбратските аренди.

Дворецът на крал Кородулин бе зашеметен от новината, донесена от Мандорален — че мимбратски аренди живеят чак на другия край на света. Придворни и други важни дворцови служители бяха разпратени по библиотеките да съчинят достоен отговор на поздравите, изпратени от крал Олдорин.

Копие на споразумението от Дал Перивор беше занесено до трона от Лелдорин, ала то предизвика тревожни гримаси по лицата на някои от по-възрастните придворни.

— Страхувам се, ваши величества — взе думата един от възрастните царедворци, обръщайки се към Кородулин и Маясерана — че нашата бедна Арендия отново е изостанала от цивилизования свят. Винаги в миналото сме се утешавали от близкия нам вечен конфликт между алорните и ангараките, както и от по-скорошните раздори и схватки между Малореа и кралството на мургите. Техните разногласия бяха извинение, с които прикривахме нашите междуособици. Сега според мен това макар и неубедително извинение вече няма да съществува. Ще позволим ли по света да се говори, че войната и насилието процъфтяват само в нашето така изстрадало кралство? Как да вървим с вдигнати глави в един мирен свят, след като позволяваме детински свади и дребни разногласия да подклаждат враждата, разрушаваща отношенията помежду ни?

— Милорд, намирам думите ви за крайно обидни! — обади се един превзет млад барон. — Никой истински мимбрат не би могъл да пренебрегне строгите закони на честта.

— Не говоря единствено от името на мимбратите, милорд — отвърна меко възрастният придворен. — Говоря от името на всички аренди, астурианци и мимбрати.

— Астурианците нямат никаква чест — подигравателно каза баронът.

При тези думи Лелдорин сграбчи дръжката на меча си.

— Недей, млади ми приятелю! — каза Мандорален. — Обидата беше нанесена тук, на мимбратска територия. На мен се пада честта и удоволствието да й отвърна. — Рицарят пристъпи напред и продължи: — Може би думите ви, милорд, се дължат единствено на вашата прибързаност? — обърна се учтиво той към наглия барон. — Умолявам ви да ги оттеглите!

— Моята дума е хвърлен камък, рицарю — настоя опърничавият младеж.

— Вие използвахте непристойни думи по време на разговор с един уважаван съветник на краля — каза Мандорален твърдо. — Освен това нанесохте смъртна обида на всички наши братя на север.

— Аз нямам братя сред астурианците — заяви благородникът. — Не бих се унизил да призная каквото и да било родство с предатели и престъпници.

Мандорален въздъхна.

— Умолявам ви да ми простите, ваше величество — извини се той на своя крал. — Може би ще предпочетете дамите да се оттеглят, защото възнамерявам да използвам остри думи.

Ала в този миг не съществуваше сила на земята, способна да накара дамите да се оттеглят от тронната зала.

Мандорален отново се обърна към сипещия хули и подигравателни забележки барон.

— Милорд — започна прочутият рицар с хладен тон, — намирам, че лицето ви прилича на маймунска муцуна, а тялото ви е уродливо. Вашата брада е истинска обида за всеки почтен човек. Тя ми прилича по-скоро на козина, покриваща задните части на улично псе, отколкото на украшение за лице на мъж. Възможно ли е преди време, отдавайки се на долен разврат, майка ви да е извършила плътски акт с някой разгонен пръч?

Баронът посивя от гняв, от устните му започнаха да се пръскат слюнки, а думите застинаха в гърлото му.

— Изглеждате разгневен, бароне — продължи Мандорален със същия измамно мек тон. — Или пък публичното разкритие за вашето непристойно зачатие лиши езика ви от способността да се движи? — Мандорален го огледа критично. — Като ви гледам, освен че сте възпитан крайно зле, вие очевидно сте долен страхливец, защото като един човек с капка благородна кръв във вените не би могъл да издържи обидите, които току-що отправих към вас, без да им отвърне. Ето защо, страхувам се, че ще се наложи да продължа с предизвикателствата си към вас. — Баронът на Воу Мандор свали ръкавицата си.

В целия цивилизован свят хвърлянето на ръкавица на пода пред някого е символ на официално предизвикателство. Ала по някаква случайност Мандорален не уцели пода. Младият благородник се олюля, правейки няколко крачки назад, след което започна да плюе кръв и зъби.

— Вие вече не сте младеж, господин Мандорален — изрева яростно той. — Твърде дълго използвахте съмнителната си репутация, за да избягвате битките. Мисля, че е настъпил часът, в който наистина ще бъдете проверен в открит двубой.

— Я! То можело да говори — изрече Мандорален с престорено учудване. — Пред очите ви става истинско чудо, дами и господа — виждате едно говорещо псе!

Целият кралски двор се разсмя.

— Хайде да идем в долния двор, повелителю на бълхите — продължи Мандорален. — Може би една среща със стар и уморен рицар като мен ще ти донесе наслада!

Следващите десет минути се сториха цяла вечност на младия нагъл барон. Вместо да го разсече на две още с първия удар, което без съмнение бе напълно във възможностите му, Мандорален просто си играеше с него, нанасяйки му множество леки, но болезнени и унизителни наранявания. Ала нито една от костите, които първият рицар строши, не беше жизненоважна, нито една от раните и контузиите не представляваше пряка опасност за живота на неговия противник, нито пък го осакатяваше. Младият барон се въртеше отчаяно на всички страни, опитвайки да се защити, а Мандорален с изкусно премерените си удари постепенно смъкваше бронята от тялото му парче по парче. Най-накрая, очевидно отегчен от безинтересната схватка, първият рицар на Арендия успя да строши и двата пищяла на младия си противник с един-единствен удар. Баронът нададе ужасяващ вик и се строполи на земята.

— Моля ви, милорд — порица го Мандорален. — Опитвайте се да контролирате болезнените си писъци. Нима искате вашият рев да притесни дамите? Стенете по-тихо и, моля ви, гледайте да се гърчите възможно най-малко. — После рицарят се обърна строго към притихналата, дори уплашена публика. — Още нещо! — продължи той. — Ако още някой споделя възгледите на този неразумен младеж, нека незабавно излезе напред, защото възнамерявам да прибера оръжието си в ножницата. Нямате представа колко досадно е човек непрекъснато да го изважда и прибира. — Мандорален се огледа. — Докъде бяхме стигнали, господа? Нека да подновим работата си, защото тази случка ме изнерви и скоро ще стана раздразнителен.

Независимо какви бяха възгледите им, рицарите на кралския двор решиха да ги запазят за себе си.

Се’Недра се изправи и застана сред тях.

— Рицарю мой — обърна се тя гордо към Мандорален, а в очите й припламнаха палави пламъчета. — Виждам, че силата ти не те е напуснала, въпреки че неумолимата старост се е вкопчила в крайниците ти и сняг е посипал черните ти къдрици.

— Старост ли! — възрази той.

— Само се шегувам, Мандорален — засмя се малката кралица. — Прибери меча! Никой не желае да играе с теб днес.

На другия ден се сбогуваха с Мандорален, Лелдорин и Релг, който възнамеряваше да се прибере в Марагор при Тайба и децата през Воу Мимбре.

— Мандорален — провикна се крал Анхег от коня си, докато се отдалечаваха от града. — Щом в родното ти място дойде зимата, ела във Вал Алорн. Ще извикаме Барак и ще идем на лов за глигани.

— Непременно, ваше величество — обеща Мандорален от назъбените кули на крепостта.

— Харесвам го този човек — рече Анхег и махна с ръка.

 

 

Отново се качиха на кораба и потеглиха на север към град Сендар, където възнамеряваха да посетят крал Фулрах и да го уведомят за споразумението от Дал Перивор. Силк и Велвет щяха да продължат на север с Барак и Анхег на борда на „Морска птица“. Останалите щяха да преминат през планинските възвишения на коне, за да отидат в Алгария, после щяха да продължат до Долината на Алдур.

Сбогуването край кораба беше кратко, защото щяха да бъдат отново заедно след броени дни, освен това никой от тях не искаше да изглежда прекалено сантиментален. Гарион се раздели с Барак и Силк с огромно нежелание. Беше прекарал повече от половината си живот заедно с тези двама толкова различни един от друг мъже и перспективата да се откъсне от тях оставяше в сърцето му неясно чувство на болка. Покъртителните приключения бяха приключили и нищо нямаше да бъде както преди.

— Мислиш ли, че поне този път ще се постараеш да не се забъркваш в неприятности? — изсумтя Барак, който, както личеше, изпитваше същите чувства. — Мерел много се сърди, когато сутрин се събуди и намери мечок в леглото си.

— Ще направя всичко възможно — обеща Гарион.

— Помниш ли какво ти казах навремето край Уинолд? Помниш ли? Беше много студено онази сутрин — попита го Силк.

Гарион се намръщи, опитвайки се да си спомни.

— Казах ти, че живеем в славно време и че е цяло щастие да участваме в тези събития.

— Да, сега си спомних.

— Вече имах достатъчно време да помисля повече по този въпрос и промених мнението си. — Дребничкият драснианец се ухили и Гарион разбра, че го лъже най-безсрамно.

— Ще се видим пак на съвета на алорните в края на лятото, Гарион — изкрещя Анхег от „Морска птица“, която тъкмо се канеше да отплава. — Тази година домакинът си ти. Може би, ако се постараем, най-после ще успеем да те научим да пееш като хората.

 

 

Рано на следващата сутрин групата им напусна Сендар и се отправи по пътя за Мурос. Въпреки че нямаше неотклонна нужда от това, Гарион беше решил да изпрати всичките си приятели по домовете им. Постепенното намаляване на групата, поела на север, още в началото се отразяваше много мъчително на риванския крал, а той все още не беше готов да се раздели с всички свои другари.

Пътят, огрян от слънцето на късната пролет, водеше през планините на Алгария и ги отведе до Крепостта след около седмица. Крал Чо-Хаг беше изключително радостен от резултата след схватката в Корим. Решенията от импровизираната конференция в Дал Перивор направо го зашеметиха. Поради по-голямата стабилност на характера му, който се отличаваше от този на изключително умния, но често пъти раздразнителен Анхег, Белгарат и Гарион му разказаха в много по-големи подробности за Ерионд.

— Винаги е бил странно дете — изрече замислено Чо-Хаг с дълбокия си плътен глас, след като вълшебниците приключиха разказа си. — Но пък и събитията бяха твърде необичайни. Приятели мои, имаме честта да живеем в знаменателни времена.

— Така е — съгласи се Белгарат. — Сега остава да се надяваме да има мир — поне известно време.

— Татко — рече Хетар. — Крал Ургит ме помоли да ти предам неговите почитания.

— Срещнал си краля на мургите, а не сме във война? — удивено възкликна Чо-Хаг.

— Ургит не прилича на никой мург, когото си срещал, татко — обясни му Хетар. — Той искаше да ти благодари, задето уби Таур Ургас.

— Много странно син да приказва така за смъртта на баща си.

Гарион му разказа за особеното потекло на Ургит и иначе сдържаният крал на Алгария изпадна в бурен пристъп на неудържим смях.

— Познавах бащата на принц Келдар — рече той, — Това е напълно в негов стил.

Дамите се насъбраха около Геран и нарастващото потомство на Адара. Братовчедката на Гарион беше в напреднала бременност и през по-голямата част от времето седеше със замечтана усмивка, вслушана в неминуемите промени, които природата налагаше на тялото й. Новината за съвпадащите бременности на Се’Недра и Поулгара зарадва и учуди и Адара, и кралица Силар. Поледра седеше сред дамите, усмихната тайнствено, и Гарион беше сигурен, че баба му знае много повече, отколкото желае да разкрие пред тях.

На десетия ден от престоя им Дурник започна да става неспокоен.

— От много отдавна не сме си били у дома, Поул — започна той — Все още има време да засеем и да поразчистим, да стегнем къщата — да поправим оградата, покрива и така нататък.

— Както желаеш, скъпи — съгласи се тя спокойно. Бременността вече я беше променила видимо. Сега нищо не бе в състояние да разстрои вълшебницата.

В деня на заминаването им Гарион отиде на двора да оседлае Кретиен. Въпреки че в Крепостта имаше предостатъчно воини, за които би било чест да го направят вместо него, Гарион се престори, че наистина иска да го направи сам. Близките му се сбогуваха със своите приятели. Той самият обаче беше убеден, че не би могъл да издържи още една раздяла и че сигурно ще се разплаче.

— Конят ти е много добър, Гарион.

Беше братовчедка му Адара. Лицето й излъчваше онова ведро спокойствие, което бременността придава на жените. Само един поглед към тази жена му разкри колко щастлив е Хетар. Още от първия път, когато Гарион бе срещнал Адара, помежду им се бе зародила необикновено силна привързаност и обич.

— Закат ми го подари — отвърна й той. Беше почти сигурен, че ако разговорът им продължи на тема коне, той все някак ще удържи чувствата си под контрол.

Ала Адара не беше дошла тук да говорят за коне. Тя постави нежно ръка на рамото му и го целуна.

— Довиждане, братовчеде! — прошепна тя.

— Довиждане, Адара. — отвърна й риванският крал с потрепващ глас. — Довиждане.