Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Cuentos para regalar a personas sensibles, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Виктория Недева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Научнопопулярен текст
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Silverkata (2020)
Издание:
Автор: Енрике Марискал
Заглавие: Приказки за подарък на чувствителни хора
Преводач: Виктория Недева
Година на превод: 2010
Език, от който е преведено: испански (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2010
Тип: научнопопулярен текст
Националност: испанска
Излязла от печат: 14.10.2010
Редактор: Мария Василева
ISBN: 978-954-655-156-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10809
История
- — Добавяне
25. Да откриеш мястото
Нашият мозък не е програмиран да долавя същественото. Загубваме се сред спомените, сред баналната информация и рутинните обяснения.
Повтарящите се движения забавят функционирането на събудената рано система и отговорите, които предлагаме, обикновено не са конкретни, а повърхностни, без въпроси, учудване, съмнения или задълбочаване.
И често пъти по този начин ни се изплъзва най-важното.
Картата не е равнозначна на територията. Поговорките предупреждават, че „стърготините не са трохи хляб“, както и че „не всичко, което блести, е злато“, макар че на пръв поглед много си приличат.
Норвегия не е същото като Нигерия, макар че и двете фигурират в атласа и в речника, и двете започват с Н, завършват нали имат седем букви. И двете се намират на планетата Земя. Едната е в Европа, има пет милиона жители и доходът й на глава от населението е тридесет и пет хиляди долара.
Другата е в Африка, населението й наброява сто и двадесет милиона, които си разпределят едва по триста долара годишно от националния брутен продукт.
Много са различията, които ни разделят на майката Земя, но все пак по-силни са мотивите за обединение. Във всеки дом, квартал, село, провинция или континент границите фрагментират малки територии на изолацията и не се възползват от синергията[1] на общото. Все пак в основата стои единството на човешката раса и универсалната оркестрация на самия живот, без разделителни прегради и борби.
И двете страни са посрещнали новото хилядолетие със сходни потребности за себереализация, но със значими различия по отношение на ресурси, климат и мечти. Става въпрос за множеството безчестия по земята от изминалите векове, които са актуални и към момента и се умножават във всяка държава или район.
Киара Лубик[2] заедно с фоколарите[3] в целия свят твърди: „Целият ни живот не е нищо друго, освен търсене и намиране на сърцето“, което е различно от посещение при кардиолог.
Всяка дума, която не нарушава тишината, се превръща в идеология, теоретична основа, политическа схема, норма или мото на някое изказване.
Тишината е езикът на бъдещия свят.
Монашеската традиция познава исихазма[4], тишината на единението, която прави възможно общуването. Съзнанието тогава слиза или се възнася към сърцето, най-накрая намира своето място.
Монах е този, който, макар и отделен, е в единство с всички. „Бъди приятел с всички, но в духа си остани сам.“
Исус, съдник, който прощава, е изразил колко му е трудно да намери място на покой.
Нито в картата, нито в речника може да се открие мястото, където е любовта, нито в храма, нито в някоя специална церемония.
Тишината ни навестява понякога, когато вътрешната ни готовност е голяма, когато гостоприемството на сърцето предлага без резерви добро отношение към единството, когато свещеното идва при нас.
Новото хилядолетие ще бъде царството на петото измерение. Планетарното място на любовта. Вътрешна революция в дълбините на коронарния ни център.
Неудържим прилив на обединяваща светлина, „докато те видя в сиянието, в което Ти живееш“.
Чудната сила на любовта премахва всички бариери.