Метаданни
Данни
- Серия
- Франк Бейлинджър (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Scavenger, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иван Атанасов, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,7 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Silverkata (2020)
Издание:
Автор: Дейвид Морел
Заглавие: Ловци на време
Преводач: Иван Димитров Атанасов
Година на превод: 2007
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2007
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково
Отговорен редактор: Петя Димитрова
Коректор: Ева Егинлиян
ISBN: 978-954-26-0569-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8366
История
- — Добавяне
3
Една жена стоеше под арката и ги гледаше. Беше облечена семпло — в жълтеникави панталони и тъмносива блуза, но носеше скъпо на вид колие, часовник, гривна и няколко пръстена. Беше на тридесет и няколко години, по-висока от Аманда и толкова слаба, че явно бе обсебена от идеята да пази диети. Кестенявата й коса беше прибрана зад ушите. Мургавото й лице бе по-скоро симпатично, отколкото красиво. Изражението й беше сурово.
— Какво е това място?
Аманда махна безсилно с ръка.
— Не знаем.
— Как се озовах тук? И кои сте вие?
— Рей Морган.
— Аманда Евърт.
— Кой ни е упоил? Бях на един коктейл. Корабно парти в Нюпорт Бийч. И внезапно се озовах в онова легло на горния етаж. — Жената поклати глава. — Чух онзи запис. Времеви капсули? Що за… Кой, по дяволите, би постъпил така с нас?
— Смятам да се измъкна оттук, преди да разбера — каза Рей. Той грабна стол и замахна към един от прозорците.
Аманда вдигна ръце, за да предпази лицето си от летящите парчета стъкло, но единственото, което чу, бе прашенето на дърво. Втори път. Трети път. По-силно. Рей изсумтя от усилието. Когато шумът от ударите спря, тя свали ръце и видя, че един от краката на стола се е счупил, но прозорецът е непокътнат.
— Стъклото е удароустойчиво. — Рей го разгледа внимателно. — И е дебело почти колкото предното стъкло на реактивен самолет.
— Предното стъкло на реактивен самолет? — Сравнението й се стори странно.
— Бях пилот от Морската пехота в Ирак.
Аманда разбра по тона му, че е смятал да я впечатли, но споменаването на Ирак предизвика у нея нови тръпки на страх. Страх за Франк. Защото й припомни ужаса, който беше преживял там. Франк. Не се съмняваше, че той също е бил упоен. Защото ако е бил в съзнание, никога не би позволил да й се случи нещо. Къде беше той?
— Не ни каза името си — обърна се Рей към жената.
— Бетани Лейн. — Тя погледна намръщено гривната и часовника си. — За каквото и да става въпрос, не е грабеж.
— Много окуражително — вметна Аманда.
В сводестия проход зад жената се появиха още две фигури.
Рей взе счупения крак на стола и го вдигна като оръжие.
— Всичко е наред — каза единият от новодошлите. Той вдигна ръце, за да покаже, че са празни. — Чух какво казахте. Знам за всичко това точно толкова, колкото и вие.
Спътницата му добави:
— И сме изплашени като вас.
Мъжът беше чернокож. Двадесет и няколко годишен, с гъста черна коса и стройно телосложение. Жената беше англо-американка на същата възраст, с къса тъмнокестенява коса. Тя също беше слаба. И двамата бяха облечени в панталони с цвят каки с множество странични джобове. Туристическо облекло.
— Дерик Монтгомъри — представи се мъжът.
— Вив Монтгомъри — каза жената. Носеше брачна халка. — Последното нещо, което си спомням, е как пием чай до нашата палатка и се подготвяме за сън.
— В Орегон — добави Дерик. — Но това отвън не е Орегон. Прилича ми на Колорадо или Уайоминг.
— Отдръпнете се. — Рей грабна друг стол, мина наперено между тях, влезе в предната зала и замахна със стола към прозореца вляво от вратата. После пак и пак. Ударите накараха стъклото да се разтресе, но не постигнаха друг ефект.
— Кучи син! — изруга Рей.
Дерик посегна към резето.
— Не! — предупреди го Аманда. — По вратата тече ток.
Той отдръпна ръка.
— Намерете електрическото табло — каза Бетани. — Спрете тока.
— Харесва ми как разсъждаваш. — Рей пресече трапезарията и се отправи към кухнята.
— Не трябва да се разделяме — обърна се към другите Аманда.
Те побързаха да тръгнат след Рей и го завариха да стои в кухнята и да се взира в дръжката на един капак на пода.
— Може и по нея да тече ток — отбеляза той.
— Имам идея. — Аманда отскубна косъм от главата си, наплюнчи го и го протегна внимателно към дръжката. Когато косъмът докосна метала, тя усети леко разтърсване и отдръпна ръка. — Да, има ток.
— Пробвай дръжката на шкафа под мивката — предложи й Вив.
Аманда се подчини, като се чудеше какво толкова важно може да има в този шкаф.
— Не усещам електричество.
Вив отвори със замах вратите и започна да тършува под мивката. Избута настрани четка с дълга дръжка, шише с препарат за миене на съдове и кутия с кухненски гъби.
— Да! — Тя се изправи, като държеше чифт дълги жълти ръкавици, от онези, които се използват за миене на съдове.
„Гумени ръкавици“ — каза си наум Аманда.
Вив ги сложи и отиде незабавно при вратата на кухнята. Поколеба се за миг, после потупа дръжката с една от облечените си в ръкавици ръце. Не се случи нищо.
— Да изчезваме. — Тя натисна дръжката, но вратата не помръдна.
— Няма дупка за ключ — отбеляза Бетани. — Сигурно е с електронна ключалка.
— Което ни връща при капака на пода и идеята да намерим електрическото табло — каза Рей.
Вив вдигна капака със защитената си ръка. Всички впериха погледи в мрака отдолу.
— Не виждам ключ за лампа. — Аманда се завъртя към плота до мивката и допря косъма до дръжките на чекмеджетата. Не я удари ток и тя ги отвори рязко.
В едното чекмедже имаше чук, отвертка, гаечни ключове и фенерче.
Дерик насочи лъча на фенерчето към дупката на пода и освети къса дървена стълба и мръсен под.
— Не е достатъчно дълбоко, за да е изба.
— За да се придвижва човек там, ще трябва да лази — добави Бетани.
— Някой доброволец?
Никой не отговори.
— По дяволите, тогава аз ще сляза! — Рей се наведе. — Готов съм на всичко, за да се измъкна оттук. Дайте ми фенерчето.
— Почакай — обади се Аманда.
— Какво има?
Тя разгледа внимателно стълбата.
— Насочи лъча натам.
Фенерчето освети електрическа жица, прикрепена към едно от стъпалата.
— Смяна на плана — каза Вив. — Да се върнем при вратата. С помощта на ръкавиците мога да използвам чука и отвертката, за да извадя болтовете на пантите.
— Отлично хрумване.
Човекът, който изрече тези думи, не беше сред тях.
— Кой… — Дерик погледна нагоре.
Гласът, който идваше откъм тавана, продължи:
— Наистина съм впечатлен.