Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Beach House, 2002 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иванка Савова, 2003 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 13 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Питър Де Джонг
Заглавие: Крайбрежната къща
Преводач: Иванка Савова
Година на превод: 2003
Език, от който е преведено: английски
Издание: второ
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Коректор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-084-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1973
История
- — Добавяне
19.
Покарах наоколо — бързо, прекалено бързо за лъкатушните и натоварени пътища на Източен Лонг Айланд. Чувствах се наистина ужасно, но не изпитвах самосъжаление… е, да, дявол го взел, изпитвах и още как!
Когато се прибрах вкъщи, минаваше четири. След вчерашния ден къщата беше обърната с главата надолу. Реших, че ще е по-добре да почистя, преди да се наложи Мак да го направи.
В процепа на външната врата беше пъхнат плик. Сърцето ми се сви. Грабнах плика и го отворих.
Луксозната хартия беше розова и цялата ухаеше на парфюм.
Съобщението гласеше — 118400. „Мемъри“.
Това ми беше достатъчно. И по-рано бях получавал подобни съобщения. Дана искаше да се срещнем в мотел „Мемъри“. Вече ме чакаше там. Това бяха буквите и цифрите от регистрационния номер на нейния мерцедес кабрио. Бележката, парфюмът — колко типично за Дана. Не трябваше да отивам в „Мемъри“… Но какво да ви кажа… отидох. Може би дълбоко в душата си аз съм един безнадежден хлапак. Или пък съм прекалено романтичен, за да е на добро.
Дана беше там. И което е още по-лошо — знаеше, че ще отида. Беше толкова сигурна в себе си. Е, може би щях да успея да променя това.
Отворих вратата откъм пасажерската седалка и надникнах в колата. Мерцедесът все още миришеше на ново. Миришеше и на нейния парфюм.
— Седни, Джак. Трябва да поговорим — изрече тя с най-нежния си глас. Изящната й ръка със съвършен маникюр потупа седалката.
— И тук съм добре — отвърнах аз. — Чувствам се чудесно.
— Не беше така, както изглеждаше, Джак.
Поклатих глава.
— Беше, беше. Последните два часа обикалях наоколо с мотора и всичко си дойде на мястото. Вчера ви видях двамата с Волпи да разговаряте у дома. После ти си тръгна към седем. Колкото и да е чудно, същото направи и Волпи. Ще трябва да ме осветлиш за останалото.
Дана някак си съумя да изглежда разгневена.
— Той дойде у дома тази сутрин, Джак. А не снощи. Каза, че идва заради разследването, но си носеше банския. Такъв си е Франк.
— Значи ти го покани да поплува? И от дума на дума?
Дана разтърси глава.
— Джак, не може да вярваш, че се интересувам от Франк Волпи.
— Дана, защо се чукаш с него? Това е справедлив въпрос.
— Ей, Джак, нека ти кажа нещо, което научих от баща си — в живота няма справедливост. Ето защо баща ми винаги печели. Зависи как играеш играта. А това, Джак, наистина е игра.
— Дана…
Тя ме прекъсна и се удивих, че никога не съм я виждал от тази й страна.
— Нека да се доизкажа. Нещо ми се губи чувството за време, но поне от седмици мисля за това. Предполагам, че именно поради тази причина не дойдох да те взема в петък вечерта. Джак, имам нужда от дистанция. Всъщност се нуждая от малко време, в което да бъда сама със себе си… Заминавам за Европа за два месеца. Никога досега не съм го правила. Имам предвид това европейско пътешествие.
— О, да, и аз. Не съм бягал от проблемите си.
— Джак, не усложнявай още повече нещата. Трудно ми е.
След това по бузите й започнаха да се стичат сълзи. Не можех да повярвам, че всичко това се случва. Изглеждаше прекалено ужасно, за да е истина.
— Е, Дана — най-накрая се обадих, — а Волпи ще дойде ли с теб в Европа?
Не изчаках да чуя отговора. Затръшнах вратата на колата й и си тръгнах. Предполагам, че току-що бяхме скъсали.