Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- House Rules, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мариана Христова, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Джоди Пико. Домашни правила
Американска. Първо издание
Редактор: Велислава Вълканова
Коректор: Снежана Бошнакова
Художник: Виктор Паунов
Предпечат: Митко Ганев
ИК Enthusiast, 2013
ISBN: 978–619–164–090–4
История
- — Добавяне
Оливър
Сутринта успях да науча Тор да балансира на носа си кламер.
— Добре — казвам, — да се завъртим пак.
По моята логика, ако успея да го науча едновременно да балансира и да прави нещо друго — да се превърти на пода или да лае в ритъма на „Дикси“, — можем да се появим в шоуто на Летърман.
Поставям кламера обратно на носа му и точно тогава в кабинета ми връхлита някаква луда.
— Трябва ми адвокат — оповестява тя задъхано.
Навярно е в края на трийсетте или началото на четирийсетте — около устата й има няколко бръчки, а в тъмната й коса се забелязват сиви нишки, — но очите й я карат да изглежда по-млада. Приличат на карамел или на бонбони лакта. Защо, по дяволите, гледам потенциална клиентка и си мисля за заливки на сладолед?
— Идвам!
Ставам и й предлагам стол.
— Седнете и ми кажете какъв е проблемът.
— Няма време за това. Трябва да дойдете с мен веднага.
— Но аз…
— В момента разпитват сина ми в полицейското управление и трябва да ги спрете. Ангажирам ви от негово име.
— Супер — отвръщам, а Тор събаря кламера. Вдигам го, за да не го глътне, докато ме няма, и си вземам палтото.
Знам, че е абсолютно користолюбиво от моя страна, но се надявам да ме поведе към беемвето, паркирано пред пицарията. Вместо това тя тръгва надясно, към очуканото волво, което по всяка вероятност е навъртяло петстотин хиляди километра. Толкова по въпроса дали да помоля да ми платят хонорара в брой. Сядам на мястото до шофьора и протягам ръка.
— Казвам се Оливър Бонд.
Тя не стиска ръката ми. Вместо това пъхва ключа в стартера и потегля с безразсъдност, от която ми увисва ченето.
— Ема Хънт — представя се.
Прави завой и задните гуми се завъртат.
— Ъъъ, май ще трябва да ми разкажете по-подробно какво става… — изохквам, когато тя заковава на червен светофар.
— Гледате ли новините, господин Бонд?
— Оливър, ако обичате — поправям я и затягам колана си. Полицейското управление е само на два-три километра от нас, но бих искал да стигна жив дотам.
— Следите ли историята със студентката от Върмонтския университет, която изчезна?
— Тази, чието тяло откриха току-що?
Колата набива спирачки пред управлението.
— Мисля, че синът ми може да е отговорен — казва Ема Хънт.
Веднъж попитали Алън Дершовиц, прочутия еврейски адвокат, дали би защитавал Адолф Хитлер.
— Да — отговорил той. — И щях да спечеля.
Когато заспах по време на лекцията за закононарушения, даващи право за предявяване на иск, професорът — който говореше с монотонен глас и караше правото да изглежда също толкова вълнуващо, колкото да наблюдаваш как съхне боя — изля на главата ми бутилка вода.
— Господин Бонд — рече кротко той, — поразително ми приличате на студент, за когото университетът не е трябвало да пилее място.
Седнах, кашлящ и подгизнал.
— С цялото ми уважение, сър, значи трябва да ви поразят повече — предложих и всичките ми състуденти станаха и заръкопляскаха.
Предлагам тези анекдоти на предполагаемите съдебни заседатели като илюстрация на факта, че никога не съм отхвърлял предизвикателство. И, няма да започна точно сега.
— Да вървим — подканя ме Ема Хънт и изключва двигателя.
Слагам ръка върху нейната.
— Може би трябва да започнете, като ми кажете името на сина си.
— Джейкъб.
— На колко години е?
— На осемнайсет — отговаря тя. — Има синдром на Аспергер.
Чувал съм термина, но няма да се преструвам на експерт.
— Значи е аутист?
— Технически да, но не като в „Рейнман“. Той е много високофункционален.
Тя поглежда с копнеж към управлението.
— Не може ли да обсъдим това по-късно?
— Не и ако искате да представлявам Джейкъб.
— Аз го докарах — поема си тя въздух продължително и треперливо. — Гледах новините и когато дадоха репортаж от местопрестъплението, видях юрган, който принадлежи на сина ми.
— Възможно ли е и други хора да имат такъв юрган? Например всеки, който миналия сезон е пазарувал в „Кол“?
— Не. Избродиран е на ръка. Беше в гардероба му или поне така си мислех. А после чух как репортерката казва, че са арестували приятеля на Джес за убийството.
— Джейкъб ли беше приятелят й?
— Не. Някакво момче на име Марк. Не го познавам, но не можех да понеса мисълта, че ще влезе в затвора заради нещо, което не е извършил. Обадих се на детектива, натоварен със случая, и той каза, че ако доведа Джейкъб в управлението, ще говори с него и ще се погрижи за всичко.
Заравя лице в ръцете си.
— Не осъзнавах, че това означава, че ще устрои клопка на Джейкъб. Или че ще ми каже, че не мога да присъствам на разпита.
— Ако синът ви е на осемнайсет, наистина е така — изтъквам. — Джейкъб съгласи ли се да говори с него?
— Щом му казаха, че може да помогне при анализа на местопрестъпление, буквално влетя в управлението.
— Защо?
— Все едно вие да получите дело с убийство на знаменитост, след като години наред сте практикували имуществено право.
— Е, добре, това мога да го разбера.
— Полицаите казаха ли ви, че Джейкъб е арестуван?
— Не.
— Значи просто сте го довели доброволно?
Тя рухва пред очите ми.
— Мислех, че ще говорят с него. Не знаех, че веднага ще го сметнат за заподозрян.
Сега Ема Хънт плаче, а аз знам какво да правя с плачеща жена не повече, отколкото знам какво да правя с намазано с мас прасе в нюйоркското метро.
— Просто се опитвах да постъпя правилно — изхлипва тя.
Когато бях ковач, веднъж работих с кобила с фрактура на копитната кост. Седмици почивка не успяха да й помогнат; собствениците й говореха, че може да я приспят. Убедих ги да ми позволят да опитам да вкарам права подкова в копитото и вместо да закова подковата, я увих с превръзка. Отначало кобилата не искаше да върви — и кой можеше да я обвинява? Отне ми цяла седмица да я подмамя да излезе от клетката си, а после работих с нея по трийсет минути всеки ден, докато година по-късно я изведох в едно поле и я видях как лети през откритото пространство, бърза като мълвата.
Понякога човек има нужда някой да му помогне да направи първата крачка.
Слагам ръка на рамото й; докосването я кара да подскочи и да вдигне към мен тези свои обезумели очи като разтопено злато.
— Да видим какво можем да направим — казвам и отчаяно се надявам, че не забелязва как треперят коленете ми.
На бюрото на диспечера прочиствам гърлото си.
— Търся един полицай…
— Кой точно? — пита отегченият сержант.
Лицето ми пламва от горещина.
— Този, който разпитва Джейкъб Хънт — отвръщам. Защо не се сетих да питам как се казва полицаят?
— Имате предвид детектив Матсън?
— Да. Бих искал да прекъснете разпита.
Сержантът вдига рамене.
— Нищо няма да прекъсвам. Можете да почакате. Когато свърши, ще му кажа, че сте тук.
Ема не слуша. Отдръпнала се е от мен, към врата, която води надолу по коридора на управлението. Отваря се с механизъм, контролиран от диспечера.
— Той е там — измърморва тя.
— Е, добре, мисля, че точно сега най-добрият курс на действие е да се съобразяваме с техните правила, докато…
Ненадейно се чува бръмчене и вратата се отваря. В чакалнята влиза секретарка, която носи кутия на „федекс“.
— Сега! — казва Ема.
Сграбчва ме за китката и ме дръпва през тази отворена за наш голям късмет врата. Двамата хукваме.