Метаданни
Данни
- Серия
- Черният отряд: Блестящият камък (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- She Is the Darkness, ???? (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Пепа Соколова, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Еми (2017 г.)
- Корекция и форматиране
- cattiva2511 (2017 г.)
Издание:
Автор: Глен Кук
Заглавие: Тя е тъмата
Преводач: Пепа Соколова
Година на превод: 2011
Език, от който е преведено: английски
Издание: Първо
Издател: Издателство „Лира Принт“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: роман
Националност: Американска
Печатница: Аси принт (не е указана)
Редактор: Персида Бочева
ISBN: 954-8610-80-3; 978-954-8610-80-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2033
История
- — Добавяне
79
Оставиха ме да спя. И аз заспах, напук на студа и вятъра, на миризмите на готвене и собственото ми хъркане. Докато сумракът се спускаше напълно, бавно се изплъзвах от котвата на плътта си. За известно време бях като парцал, реещ се в призрачния бриз. Не направих никакво истинско усилие нито да потегля, нито да остана. Завръщането на чичо Дой, с всичките му злощастни напомняния, ме бе потопило в огромна летаргия.
Сърцето ми ме теглеше като бриз, отвеждащ ме на север. Шляех се из планините и пустошта, подминавайки всички завладени градове. Открих Дремльо на пътя от Талиос към Деджагор. Разбираше, ако не спира да препуска, е в безопасност. Никой агент на Радишата не можеше да надбяга жребеца, който яздеше.
Радишата продължаваше да се притеснява от бягството му. За заговора беше критично всеки брат от Отряда да бъде хванат или убит. Ако избягаше дори един, прокобата щеше да се върне. Като Нараян Сингх, тя си знаеше. Тъмнината винаги идва. Тя вече го беше виждала да се случва, след бедствието в Деджагор.
Радишата беше ужасена. Вярваше, че Годината на черепите ще започне бързо, ако някоя част от великия план се провали. Тя имаше да каже много за Ловеца на души и нищо от тези приказки не беше хвалебствено. За да се отърве от страшен съюзник, вероятно си беше взела друг, далеч по-зъл.
Жената помнеше триковете и отношението на Ловеца отпреди няколко години. Знаеше дяволски добре, че сестрата на Господарката бе по-непредсказуема и от природно бедствие.
Последните земетресения бяха усетени в Талиос, макар и там да нямаше щети. Някои хора се опасяваха, че те означават как боговете, или някаква по-голяма сила, са се разсърдили заради стореното на Черния отряд.
Знахаря така често беше споменавал навика на Отряда да си връща за коварството, че някои хора вече се подготвяха за бурята на отмъщението. Което отново трябваше да е свързано с ужаса от името на Отряда, който никой не можеше или вероятно не искаше да обясни.
Дали страхът не се беше промъкнал във всяко сърце от някакъв сенчест източник, без изобщо да е имал някога каквото и да е основание? Представляваше ли някоя от добрите стари измами на Кина?
Наистина се налагаше да забода нос в старите анали, скрити в онази стая там… Ох! Ох!
Радишата имаше стражи и войници, претърсващи систематично за Пушека. Объркващите заклинания на Едноокия нямаше да удържат толкова решимо усилие. Те не можеха да объркват всичките сетива на толкова много хора през цялото време.
Тя не би могла да очаква Пушека да е жив. Жената просто искаше да знае какво бе станало с него. Обаче тършуването й никак не ми хареса. Можеше да намери книгите ми.
Глупак с глупак. Да бях накарал Дремльо да ги прибере, докато беше там. Ако бях инвестирал малко предвидливост и си бях направил труда да планирам, можех да го накарам с една стрела да убие няколко птици. Налагаше се да започна да мисля по този начин. Вече не разполагахме с варианти за прахосване.
Радишата се съвещаваше с най-властимащите жреци. Всеки път, когато посещавах Талиос, дори и само ден да бе изминал, изглежда жреците се сдобиваха с все повече влияние, докато богатите търговци и производители, много от които дължаха състоянието си на съществуването и усилията на Отряда, все повече се отдалечаваха от облагата. Стига да не бяха жреци, достатъчно умни, за да използват положението си за спекула чрез снабдяването на талианските армии. Щеше да е интересно да се види колко успешно новата буржоазия би успяла да се отърве от старите начини на мислене, докато духовническата опасност нарастваше. Дали там имаше местен талианец с достатъчно големи топки, за да им отвърне?
Усилието на Радишата да ни прецака я беше тласнало към близост с мъже, от които тя се гнусеше, и я скара със съмишлениците.
Срещата изглеждаше като поредната сесия по извиване на ръце. Жреците искаха още концесии от държавата в замяна на духовническата подкрепа.
Беше очевидно как Радишата одобрява действията на Господарката, която изби толкова много от предшествениците им.
Бях в злонамерено настроение. Снижих се зад ухото на Жената.
— У-у-у!
Тя подскочи. Отмести се и се взря в празния въздух, цветът се бе отдръпнал от лицето й. Стаята се смълча. Жреците изглеждаха смутени. Те също бяха усетили нещо. То всели у тях мрачните искри на ужаса. Опитах сатанински смях. Част от него също проби. Почувствах как черен страх изпълва стаята.
Радишата трепереше, сякаш я обхвана зимен мраз. Макар и в Талиос пролетта отдавна да бе дошла.
Прошепнах в ухото на Радишата:
— Водата спи — тя не го долови, но не беше нужно, за да се уплаши още повече.
Това е поговорка на моя народ. Дори водата спи. Но врагът не почива никога.
Сари беше заспала, когато достигнах храма на Гангеша. В стаята й се процеждаше достатъчно светлина, да се вижда, че беше там. Носех се известно време, наслаждавайки се да бъда близо до нея. Не я обезпокоих. Тя се нуждаеше от съня си.
Аз бях освободеният от тези неща.
Каква беше тази светлина?
Жреците бяха поставили двойка фенери пред килията на Сахра. Събитията от миналата нощ трябва да са ги притеснили.
Вероятно ставах все по-силен, пресягайки се от призрачния свят.
Дали беше добра идея да опитвам? Исках ли хората навсякъде в Гангеша да знаят, че става нещо? Изобщо не вредеше да ги изплаша. О, не. Но, от друга страна, те щяха да вземат мерки, за да прикрият злите си дела.
Обиколих храма, търсейки свидетелство за очевидни промени в отношението на жреците. Не открих нищо различно, въпреки че прислужниците, извършващи нощните церемонии, бяха необичайно нервни.
Върнах се, за да се рея над моята любима.
Господи, колко е красива! Проклятие, щеше да става все по-трудно и по-трудно да не показвам разочарованието си от чичо Дой и майка Гота. Ужас. Може би стигахме до момента, когато надигащите се въпроси щяха да бъдат уместни. Те бяха много далеч от дома. Нямаше къде да избягат. Сари отвори очи. Моят гняв се стопи. Само миг по-късно тя гледаше почти директно в мен и ми показваше чудесната си усмивка. Рибата и оризът трябва да са добри за зъбите, защото нейните бяха най-белите, най-съвършените, които съм виждал някога.
— Тук ли си, Мър? Точно сега те усещам много близо.
— Тук съм — прошепнах в ухото й, без следа от злостта, която показах към Радишата. Сари вероятно не долови нито дума, но разбра, че й отговорих.
— Много ми липсваш, Мър. Вече не се чувствам част от моя народ.
Защото те няма да те оставят да бъдеш. Баба Хон Трей не остана наоколо, за да наблюдава резултатите от мъглявите си предсказания. Дядо Кай Дам никога не поясни твърденията на Хон Трей.
Разбира се, сегашното положение можеше да бъде точно онова, за което старата дама си мислеше. Тя така и не остави нещо написано.
Най-добрите прорицатели никога не грешат, защото не оставят следа върху камъка.
Магията със Сари внезапно повехна. Тя изглеждаше смутена, сякаш ме усещаше да се отдръпвам. Загърчих се, но не успях да задържа позицията си.
Нещо в истинския свят настояваше да привлече вниманието ми.
Докато се измъквах от килията на Сари, няколко жреца нахлуха там. Един от тях попита:
— С кого говореше, жено?
— С духове — отговори моята любима, показвайки най-сладката си усмивка.