Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Otto er et næsehorn, 1972 (Пълни авторски права)
- Превод от датски
- Анюта Качева, 1984 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Оле Лунд Киркегор
Заглавие: Гумения Тарзан
Преводач: Анюта Качева; Пиринка Пенкова
Език, от който е преведено: Датски
Издател: Държавно издателство „Отечество“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1984
Тип: Повести
Националност: Датска
Печатница: Димитър Благоев
Излязла от печат: юни 1984
Редактор: Рима Иванова
Редактор на издателството: Невена Захариева
Художествен редактор: Венелин Вълканов
Технически редактор: Петър Стефанов
Художник: Оле Лунд Киркегор
Коректор: Ирина Кьосева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1444
История
- — Добавяне
Осма глава
Докато господин Льове, умният баща на Виго, имаше подобни неприятности в желанието си да се отърве от носорога, който изобщо не беше негов, момчетата бързаха да купят хляб.
Когато стигнаха до хлебарницата със сърдитата продавачка, Топер каза:
— Тук ще купим десет ръжени хляба, Виго.
— А, не! — извика Виго. — Ще ни изхвърлят. Не продават ръжен хляб на деца.
— Не продават ръжен хляб ли? — каза Топер. — Ама че странна хлебарница.
Той постоя и помисли малко.
— Имам една идея — рече той. — Може би те са като прасетата. Прасетата правят винаги обратното на онова, което им казваш.
Той отвори вратата на магазина, а Виго се скри зад Кривуша.
— Добър ден! — каза продавачката. — Какво ще искаш?
— Нищо — каза Топер.
— Нищо ли? — попита продавачката. — Подиграваш ли ми се?
— Не — отвърна Топер. — Влязох, за да не купувам нищо.
— А-у-у! — извика продавачката. — Колко невероятно нахални са станали децата в днешно време! Фолмер, Фолмееер, ела бързо!
Дребният хлебар влезе в магазина.
— Виж! — каза продавачката. — Това момче не иска да купи нищо. Така ли да го оставим, Фолмер?
— Ще купи! — заяви хлебарят. — Всички, които влизат в магазина ни, купуват нещо. Запречи вратата, Алманда. Няма да излезе оттук, преди да е купил най-малко десет хляба.
Жената застана на вратата.
— Е, какво ще кажеш, хлапако? — попита тя.
— Тогава дайте ми десет ръжени хляба — отвърна Топер. — Нямам желание да стоя тук целия ден.
— Е, това вече е друго — каза продавачката. — Никой няма да влиза тук и да ни се подиграва!
Когато Топер излезе навън, натоварен с десет ръжени хляба, Виго се ококори, сякаш виждаше призрак пред себе си.
— Какво?! — извика той. — Как го направи?
— О! — каза Топер и се засмя. — Не е толкова лесно да се обясни. Казах, че не искам да купя нищо.
— Не си добре! — заяви Виго.
— Така е — каза Топер. — Но сега да бързаме у дома при Ото.
По пътя към къщи те срещнаха един любезен възрастен мъж с малки кръгли очила.
Той надникна в количката и се вторачи в нея.
— Ах! — извика той и избърса очилата си. — Май ще трябва да си сменя очилата. Защото знаете ли на какво ми прилича вашето малко братче?
— На ръжен хляб — казаха момчетата.
— Точно така — рече мъжът. — През тези очила прилича на купчина ръжен хляб.
Възрастният човек бързо пресече улицата и влезе в магазина за очила.
Този ден хората, които минаваха покрай голямата червена къща, можеха да наблюдават странна гледка.
Първо, как две момчета пристигат с детска количка, пълна с ръжен хляб.
Малко след това как купа сено пристига на две колела. Купата сено спира до детската количка и от нея излиза човек с малка крива лула и започва да изтърсва дрехите си от полепналото сено.
След това можеха да видят как мъжът с лулата започва да хвърля сено през прозореца на втория етаж.
Но за беда точно оттам мина един човек, който забеляза всичко това — и той не беше кой да е, а самият началник на полицията.
Началникът на полицията беше най-умният от всички полицаи и бе заловил най-много крадци.
Когато видя господин Холм да хвърля сено през прозореца, той се спря и потърка очи.
После пристъпи с твърди крачки — както може да върви само един началник на полиция — към господин Холм и го потупа по рамото.
— Добър ден, добър ден — каза господин Холм и продължи да хвърля сено през прозореца на втория етаж.
Началникът на полицията се изкашля.
— Добри ми човече — рече той, — съгласно параграф 812 е забранено да се хвърля сено през прозорците на хората.
Господин Холм спря.
— Да, но… — измънка той, — животното е гладно. Яде мебелите.
— За какво животно става дума? — попита началникът на полицията.
— Това е тайна — отвърна господин Холм и се изчерви.
— Забранено е да имате тайни от полицията — заяви началникът на полицията. — Кон ли е?
— Носорог — призна господин Холм.
Началникът на полицията извади от джоба си една дебела книга.
На корицата й пишеше: „Закон за всичко“.
— Носорог, носорог… — мърмореше той и прелистваше дебелата книга. — В закона няма нищо за носорози.
— Добре — каза господин Холм. — Значи мога да продължавам да го храня?
— Можете — отвърна началникът на полицията. — Трябва обаче да платите данък тегло за животното, щом го държите на втория етаж. Колко тежи въпросното животно?
— Нямам представа — отговори господин Холм.
— Значи трябва да го претеглим — каза началникът на полицията. — Имате ли кантар?
Господин Холм кимна.
— Добре — рече началникът на полицията. — Да отидем да го претеглим. Навсякъде трябва да има ред, добри ми човече.
— Да, трябва да има — каза господин Холм.
Господин Холм извади кантара и заедно с началника на полицията се качиха в апартамента при момчетата.
Ото стоеше и дъвчеше сено. Той доволно махаше с опашка и непрекъснато сумтеше:
— Хър, гру-у!
— Доста е голям — каза началникът на полицията. — Как ще го качим на кантара?
— Ще го примамим с малко ръжен хляб — предложи Топер.
На Ото никак не му се качваше на кантара, но накрая успяха да качат единия от големите му предни крака.
— Хайде, слизай! — каза началникът на полицията.
Ото слезе от кантара. Кантарът беше станал на палачинка.
Вече не приличаше на кантар.
— Какво ще правим сега? — попита началникът на полицията. — Необходимо е да го претеглим, защото трябва да има ред и дисциплина.
— Хър, гру-у! — изсумтя Ото.
И захапа фуражката на полицейския началник.
— В името на закона! — извика началникът на полицията и лицето му посиня. — В името на закона! Забранено е да се яде униформата на полицаите!
— Хър! — изсумтя Ото и погълна фуражката.
— Какво нещастие! — изкрещя полицаят. — Трябва да ми върне фуражката. Без фуражка никой няма да познае, че съм полицай!
— Няма я вече — каза Топер. — Мога да ти дам една моя шапка.
И той извади от дъното на шкафа една стара зелена шапка.
Но сърдитият началник на полицията захвърли шапката в сеното и извика:
— Утре до осем часа сутринта това нахално животно да го няма тук. Иначе ще го хвърлим в затвора!
Той тропна с крак и тъкмо щеше да напусне гостната, когато се чу страхотно пукане.
Страхотно пукане идваше откъм пода.
Трябва да припомним, че къщата беше стара, стари бяха и подовете.
Може би подът щеше да издържи Ото.
Може би подът щеше да издържи Ото, момчетата и господин Холм.
Но един сърдит полицай, който тропа с крак, беше наистина пряко силите на стария под.
С ужасно скърцане и пращене подът пропадна под краката на малката компания и с едно бум Ото, момчетата, господин Холм и сърдитият полицай се приземиха в хола на госпожа Флора.
— А! — извика госпожа Флора, която идваше от кухнята с голяма кана ухаещо горещо кафе. — Ех, че забавно!
И тя се усмихна на началника на полицията, който почти целият бе заровен в сеното.
— Знаете ли, господин полицейски, аз чувам много лошо — каза тя.
— Аз не съм полицейски — изсумтя началникът на полицията и се изрови от сеното. — Аз съм главен полицай!
— Господи! — възкликна госпожа Флора и остави кафето. — Главен хлебар ли казахте? Много странно се обличате за главен хлебар. Но нека всички изпием по чаша кафе.
Началникът на полицията се отпусна тежко на един стол.
— Мисля, че наистина имам нужда от чаша кафе — каза той уморено. — Понякога е толкова трудно да си началник на полицията.
И така всички седяха около масата в уютния хол на госпожа Флора, пиеха горещо кафе и ядяха малки сладки. Топлите златни лъчи на следобедното слънце проникваха през прозорците, а навън на верандата птиците пееха в клетките си.
— О! — възкликна госпожа Флора и се усмихна щастливо. — Колко е хубаво, че виждам толкова мили хора и животни около себе си. За съжаление, рядко ми се случва да имам голямо тържество в къщи.
— Чудесни малки сладки — промълви Топер.
Той бе седнал на гърба на Ото и лапаше малки сладки, та ушите му пукаха. През отворената врата на верандата той виждаше пристанището и белите рибарски лодки, а след малко забеляза и нещо жълто, което се приближаваше с голяма скорост.
— Привет, Силе! — извика той, като излезе на верандата. — Качи се да видиш носорога ни.
— Значи носорог има и у госпожа Флора, така ли? — попита Силе и се засмя.
— Не — отвърна Топер. — Ние паднахме тук през пода.
— Топер, Топер! — каза Силе.
Но като отминаваше, тя му изпрати една въздушна целувка.
— Ей! — извика Топер и очарован дръпна Ото за опашката. — Силе е мойто момиче.
— Пфу! — каза Виго. — Пак тия любовни глупости!
Когато се прибра в къщи от работа, майката на Топер забеляза голямата дупка на пода, а като надникна през дупката видя странната компания долу в хола.
— О-хо! — извика тя. — Вие чудесно се забавлявате. Ще дойда и аз да пийна чаша кафе с вас.
— Вярно, наистина се забавляваме — потвърди госпожа Флора.
Началникът на полицията кимна.
— Изключително забавно е — каза той и сръбна голяма глътка кафе. — Никога не съм вярвал, че един началник на полицията може да се забавлява така.