Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Intimate Betrayal, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,1 (× 65 гласа)

Информация

Сканиране
Lindsey (2009)
Разпознаване и начална корекция
Xesiona (2009)
Корекция
maskara (2009)

Издание:

Ейдриън Басо. Интимно предателство

Редактор: Мая Арсенова

Коректор: Мариета Суванджиева

Технически редактор: Никола Христов

Оформление на корицата: Камея

ИК „Торнадо“

История

  1. — Добавяне
  2. — Добавяне на анотация (пратена от Диана Й.)

Глава 10

Изминаха доста път в мълчание. Най-после Морган заговори:

— Бях изненадан, че ме чакаше.

Алиса просто въздъхна и тръсна глава. Би си тръгнала, разбира се, ако имаше и най-малка представа как да се добере до Уестгейт Менър.

— Вярвам, че си все още разстроена от това недоразумение между нас — опита отново дукът.

„Недоразумение! — мислено изфуча тя. — Дадох му сърцето си и тялото си, а той ги стъпка.“

Когато наближиха алеята на Уестгейт Менър, цялото й самообладание я бе напуснало. Всичко, което искаше в момента, бе да се скрие от този мъж и да се наплаче в стаята си. Тогава можеше да се дави в сълзите си до задушаване. Не изчака каретата да спре напълно и скочи, като едва не си счупи врата.

Морган и Нед, който чакаше да поеме поводите на конете, наблюдаваха паникьосани и изумени. Спусна се към вратата и някъде отдалеч чу Морган да я вика:

— Алиса, почакай — заповядваше гласът му и тъй като тя не се подчини, дукът се втурна към нея.

Чуваше тежките му стъпки зад гърба си и затича по-бързо. Успя да стигне фоайето и забърза задъхано по стълбището. Отчаяно движеше крака, вземаше стъпалата по две, по три в усилието си да се отдалечи от мъжа, който я преследваше. Но не успя. Той я настигна и сграбчи ръката й по-грубо, отколкото бе възнамерявал.

— Това беше глупаво — извика той. Раздразнението му се бе стопило. — Трябва да поговорим, Алиса.

— Няма какво да обсъждаме, Ваша светлост — просъска тя. — Оставете ме на мира още сега. Не искам да се превръщам в играчка на който и да било мъж.

Разпаленият й тон го ядоса наново:

— Не желая повече да търпя подобно детинско поведение. Ще слезеш долу, в библиотеката, с мен и ще обсъдим всичко пак, спокойно и разумно — настоя той.

— И ако откажа?

— В такъв случай ще те нося до там и ще те заключа, докато не излезем някак си от тази къща.

Очите й гневно се присвиха. Властното му поведение сякаш взриви яростта й:

— Сега, като си помисля, винаги съм знаела, че не си истински джентълмен.

Морган се усмихна на този коментар, като се забавляваше от желанието й да го обиди. Поне бе развързал езика й.

Пъркинс ги срещна пред библиотеката.

— Моля те, гледай да не ни безпокоят, Пъркинс — нареди дукът и затръшна вратата пред носа на иконома.

Алиса влезе бавно в стаята. Чу, че вратата се затръшна и след това прищракването на ключа. Събра остатъците от гордостта си и се впусна в атака:

— Няма да се превърна в твоя курва!

— Боже господи, нима това си мислиш? — удивено промълви Морган, учуден от думите, но още повече от спокойния тон.

— Да не би да греша? — Тя стоеше с ръце на кръста и го гледаше предизвикателно.

— Никога не съм си мислил за теб по този начин, любов моя — искрено и нежно отговори той. — Това, което се случи между нас, е нещо специално и много рядко. Ти ме привличаш както никоя друга жена досега. Не искам да те загубя.

— Тогава ще се оженим — с търпелив глас го прекъсна тя.

Морган се намръщи и поклати глава.

— И защо толкова настояваш за брак?

— А ти защо не искаш да го обмислиш? — остро попита Алиса.

— Бракът налага толкова ограничения, това е една постоянна връзка, Алиса. Аз бях женен, но неуспешно. Беше безсмислено и болезнено. Взех решение да не го правя отново. Честно казано, не съм сигурен, че съм подходящ за брачен живот. Бихме могли да имаме много по-задоволителна връзка от брака и когато по взаимно съгласие решим да се разделим, ще го направим цивилизовано. Ще те осигуря финансово и ти няма да се безпокоиш за бъдещето си. В много отношения договорката ни ще има повече преимущества от един брак.

Алиса поклати глава. Той правеше нещата да изглеждат толкова прости.

— Ами обществото, Морган? Как ще се отнесе към мен? По същия начин, както ако съм твоя съпруга? Ще поискаш ли да се появиш с мен в претъпканата бална зала? Не съм достатъчно наясно с порядките във висшите слоеве, но и това, което знам, ми стига, за да разбера, че би било скандално.

Морган направи презрителна гримаса.

— И без това се опитвам да избягвам повечето изяви от този род, но бих могъл да те заведа до Лондон и да те придружа на различни места. Ще пътуваме и до континента, ако искаш, Италия, Испания, Гърция, Франция. Войната няма да трае дълго. Мисля, че можем да бъдем щастливи.

Алиса затвори очи, за да обмисли окончателното си решение. Бе изкушена, наистина изкушена, но знаеше дълбоко в сърцето си, че няма да приеме. Той говореше, че ще приключат връзката си цивилизовано, но тя бе наясно, че няма да понесе унижението, когато се умори от нейната компания и я захвърли. Щеше да си спести поне тази болка.

— Не мога да ти бъда любовница, Морган — уморено каза тя.

Мина покрай него и се опита да отключи.

Болката в гласа й го измъчваше. Тя приключваше връзката им, разбра той с удивление и нарастваща паника. Тръгваше си от живота му. Завинаги.

— Нали каза, че ме обичаш? — подхвърли горчиво Морган.

Алиса замръзна на мястото си, тялото й се вцепени. Бавно се обърна и го погледна право в очите. Сърцето й биеше до пръсване.

— Как смееш да ми говориш за любов? — прошепна с пребледняло от ярост лице. — Ти пръв ми говореше колко рядко срещано, колко специално е чувството, което изпитваш. И въпреки това не го смяташ достатъчно за един брак. Или аз съм причината? Аз ли не съм достойна за дука на Гилингам?

— Стига си ми обръщала думите наопаки. Обясних ти за тази проклета женитба. Но ти не ме обичаш.

— Добре, щом искаш, ще ти го кажа, въпреки че си обикновен негодник. Обичам те! Но независимо от това няма да ти бъда любовница. Отказвам да бъда презряна от обществото, дори и с цената на сърцето си — изкрещя Алиса вбесена, че той я накара да признае чувствата си.

— И откога те е грижа толкова за обществото? — попита дукът, странно наранен от факта, че любовта й към него е в основата на нещастието й.

— Откакто ти реши да ме затвориш далеч от хората — прозвуча изпълненият й със сълзи глас. — През целия си живот ще бъда отхвърлена — шепнеше тя толкова тихо, че той се приближи, за да я чуе. — Баща ми никога не се е интересувал от живота ми. Местните благородници не знаеха какво да правят с мен и най-накрая ме изолираха. Все едно не съществувах. Моите хора в имението ме считаха за човек от висшето общество и спазваха необходимата дистанция. Останах без своя среда, не принадлежах на никоя социална група — повдигна рамене и се вгледа в сребристосивите очи пред себе си. — Да те обичам, бе най-чудесното нещо в моя живот, но няма да поема по пътя, който ти предлагаш, Морган. Прав си: не ме е грижа за титлата, за богатството, за работата ми и дори за положението ми в обществото. Но това е част от твоя свят и ако споделям живота ти, дори и за кратко, аз не искам да бъда низвергната от която и да било негова част. Няма да позволя да бъда отново никъде. Няма да го направя и заради теб. — Сълзите й потекоха и тя не се опита да ги скрие.

Морган усети болката й с душата си и като знаеше, че е причина за страданието й, почувства гняв. Защото не можеше да й даде това, от което тя се нуждаеше толкова отчаяно.

— Никога не съм имал намерение да те нараня или обидя — меко каза той. — Повярвай ми поне за това.

— Знам — честно отговори Алиса и преглътна мъчително.

Неохотно повдигна очи и срещна погледа му. Сърцето й се сви от болка, като прочете разкаянието по красивото му лице. Ако само можеше да превъзмогне отвращението си към брака! Алиса бързо потисна зрънцето надежда. Новата надежда щеше да породи нова болка.

— Бих желала да се оттегля в стаята си. — Тя прехапа устни, за да сдържи мъката.

Морган бавно отключи вратата и Алиса се плъзна безшумно навън. Раменете й се тресяха леко от потисканите ридания. И въпреки че дукът не чуваше плача й, болката й отекваше в душата му през цялата безсънна нощ.

 

Силните удари на чук ставаха все по-ясни и по-ясни за помътнелия му мозък. Бавно, Морган се върна към реалността. Отвори предпазливо очи, но после бързо ги затвори. Изпита болка от ярката светлина на деня. Бученето в главата му продължаваше, слепоочията му туптяха болезнено. Изправи се някак до седнало положение, но погледът му се замъгли, когато отново отвори очи. Опря лакти на коленете си и разтри нещастната си глава с длани. Главоболието не намаля.

В библиотеката цареше безпорядък — подът беше покрит с празни бутилки от вино, следи от безсънната му пиянска нощ. Морган изпъшка с отвращение. Що за идиотски начин да прекараш нощта — да пиеш сам до безпаметство. И какво промени това? Всичко, което постигна, е схванато тяло от това проклето канапе. И страшният махмурлук.

Колебливо почукване на вратата го накара да вдигне глава.

— Да… — простена Морган и ожесточено разтърка слепоочията си.

— Мистър Хенри Уолш е, Ваша светлост. Мога ли да вляза? Пристигнаха работниците, които ще поставят орнаментите на тавана.

Морган тъкмо пращаше мистър Уолш по дяволите, когато се намеси Пъркинс:

— Кафе, Ваша светлост? — достолепният иконом успя да надвика рева му.

— Пъркинс, ти ли си? Влез.

Икономът влезе и едва не настъпи търкалящата се по пода чаша, докато прекосяваше стаята. Не каза нищо за състоянието, в което намираше Морган. Наля голяма чаша кафе и я подаде на дука с думите:

— Ще инструктирам мистър Уолш да прати работниците да свършат нещо друго, Ваша светлост. След това ще ви донеса закуската.

— А чукането? — примоли се Морган.

— Ще наредя да изпратят дърводелците в другата част на къщата.

След третата чаша кафе дукът се почувства по-добре, въпреки че настроението му бе ужасно. Пъркинс влезе втори път със сребърен поднос в ръце, от който се носеше пара. Стомахът на Морган се разбунтува от миризмата на топлата храна и той се намръщи.

— Мисис Стратън мислеше, че ще сте гладен тази сутрин, Ваша светлост — спокойно каза икономът, като забеляза изражението му. — Снощи не вечеряхте.

Твърдо решен да не разочарова стария човек, дукът си взе филия препечен хляб и отхапа. След като реши, че ще се справи с цялото парче, той предпазливо продължи, а после похапна от рохко сварените яйца и от говеждото филе. Когато приключи, Пъркинс мълчаливо започна да разчиства стаята. Това явно бе досадна работа за стария иконом, но той я свърши безупречно.

— После ще пратя Луси да почисти дрехите ви. — Пъркинс държеше измачканите редингот и риза. — Останалите ще трябва да се изперат, докато се къпете.

Когато старият човек вдигна редингота, Морган забеляза белият плик да се подава от вътрешния му джоб. Документите на лорд Касълриг! Съвсем бе забравил за тя.

— Почакай малко, Пъркинс! — Морган взе плика и се зачуди какво да го прави. Погледна към бричовете си, но те нямаха джобове. Очите му обходиха бързо стаята и се спряха на голямото старинно дъбово бюро. Изглеждаше почти същото като това в лондонската му къща. Спомни си, че този стил предполагаше тайно чекмедже.

— Чие е това бюро? — попита той иконома.

— Ничие, Ваша светлост. Мисля, че мистър Уолш смята да го мести на тавана. Не е подходящо за новата мебелировка.

— Чудесно — отговори дукът.

Щом остана сам, той огледа бюрото и наистина откри скрито чекмедже в долната част. Сложи документите вътре. Не беше много оригинално да ги скрие там, но пък щяха да са на сигурно място. И без това не бе уверен, че ще се наложи да ги използва.

Дръпна звънеца, за да му донесат още горещо кафе, но тъй като икономът не се появи, дукът реши, че са откачили звънеца. Нетърпеливо обу ботушите, набързо оправи ризата си и излезе в коридора да търси някого от слугите. Видя Алиса, преди тя да го е забелязала. Стоеше в другия край и говореше тихо на Нед. Бе облечена в онази безформена кафява дреха, с която я бе срещнал за първи път. Дори и от разстояние забеляза тъмните кръгове около очите й. Изглеждаше изморена, слаба и много красива.

Нед си излезе и тя тръгна към библиотеката. Тялото й видимо се стегна, когато го забеляза. Очите й нервно зашариха наоколо и той си помисли, че всеки момент ще се обърне и ще побегне. Но тя успя да се съвземе.

Сърцето й заби с познатия ритъм, защото бе само на няколко крачки от Морган. Косата му бе разрешена, лицето — небръснато, яката на ризата — отворена. Изглеждаше безпомощен.

— Добро утро — поздрави той колебливо.

Алиса кимна леко, като не се довери на гласа си.

Стояха и се гледаха. Положението бе неловко.

„Ще заплача“ — помисли си тя и бързо се извърна, за да избегне погледа му.

— Алиса, спри — замоли се той и тръгна след нея.

— Недей — прекъсна го младата жена, усетила пръстите му да сграбчват ръката й. Откопча ги с усилие и го погледна в очите. — Остави ме на мира, моля те.

Морган трепна от агонията, прозвучала в гласа й.

— Има някои неща, които трябва да доизясним, Алиса.

Тя го погледна, сякаш бе изгубила разсъдъка си.

— Не искам да обсъждам нищо с вас — раздразнено и уморено прозвуча гласът й. — Вече си казахме всичко.

— Моля те да ме изслушаш — настоя дукът, докато я водеше към библиотеката.

Алиса му разреши, защото нямаше повече сили да се бори. Той затвори вратата зад гърба си и се обърна към младата жена:

— Първо, искам да се извиня за… за всичко — започна колебливо Морган. Прокара ръце през косата си с раздразнение, като се опитваше да събере мислите си. Оказа се по-трудно, отколкото си бе представял.

Алиса стоеше до вратата, готова да побегне, с вид на ранена сърна. Мъката, отпечатана на красивото й лице, бе непоносима за него. С дълбоко поемане на въздух, той скочи в дълбоки, опасни води:

— Ще се оженим веднага след като оформя необходимите документи — кратко и ясно произнесе той.

Студената решителност в думите му я накара да потрепери.

— Не разбирам. Защо така внезапно промени мнението си?

Морган се усмихна цинично:

— Нещата ми се изясниха през тази нощ, Алиса. Възползвах се от твоята невинност и безпомощност и сега честта ми налага да поправя грешката си.

Тя тъжно поклати глава. Той се чувстваше виновен. Думите му трябваше да я зарадват, но само я накараха да страда повече. Пое си дъх, за да добие смелост:

— Ние няма да се оженим, Ваша светлост. Не мога да си позволя този брак със знанието, че сте отстъпили в момент на слабост. И явно в не съвсем трезво състояние. — Тя безсмислено се взираше в празните бутилки, които икономът бе събрал върху бюрото. — Някой ден ще ме намразите заради брака, който съм ви наложила. А аз няма да мога да го понеса.

За част от секундата той помисли да обори аргументите й, но се въздържа. Може би това бе наистина най-доброто решение и за двамата.

Алиса наруши мълчанието. Гласът й бе слаб, но овладян:

— Опаковах всички дрехи, които сте купували за мен. Сандъците са подредени във фоайето. Можете да инструктирате Пъркинс къде да ги изпрати. Ключът за къщата е в малката кутийка за бижута в големия зелен сандък. Нед ще се погрижи да съпроводи сивия жребец според вашите нареждания до необходимото място.

— Алиса — прекъсна я дукът. — Това не е нужно. Аз съм ти подарил всички тези неща. Искам да ги задържиш. Особено къщата.

— Не мога — дрезгаво прошепна тя, защото в съзнанието й изплува блестящият слънчев следобед, в който се бяха любили. Дали това се случи наистина вчера, мислеше си Алиса. Сега й се струваше, че е било много, много отдавна, преди цял един живот.

Морган бе наранен дълбоко от факта, че тя не желае да приеме нищо от него. Настояваше да е осигурена, тъй като, без да знае, имаше вероятност да е бременна. Той не се бе въздържал. И как, за бога, трябваше да й каже това!

— Алиса, може да има… ъ… някои последствия от нашата връзка, които се налага да обсъдим — започна внимателно дукът.

Тя го погледна изумено. Той подозираше, че тя няма и най-малка представа за какво става дума. Стига толкова дипломация, каза си дукът и попита направо:

— Кога за последен път почувства месечното си неразположение?

Лицето й пламна от смущение, тя впи поглед в килима, като се питаше дали е чула правилно въпроса.

— За бога! — въздъхна в недоумение как е възможно да се обсъжда толкова интимен въпрос. По този повод бе имала един-единствен разговор, когато бе на тринайсет години и Мейвис й бе обяснила физиологичните промени на женското тяло.

— Алиса, нашата любов би могла да доведе до зачеването на дете — настоя Морган. — Ако месечният ти цикъл е спрял, значи си бременна.

— Не съм сигурна кога ми се случи за последен път — нежните й бузи пребледняха. — Дете? — промърмори тя и замята безумно глава. — Как ще се грижа за него?

— Ще трябва да ми съобщиш незабавно, ако разбереш, че носиш дете. Ясно ли е?

— И какво ще направиш?

Морган въздъхна тежко и потри врата си:

— Ще се погрижа за теб, Алиса. Трябва да ми имаш доверие. Искам обещанието ти, че ще ми пишеш веднага. Прати писмо до Рамсгейт Касъл или в Лондон. Пазиш ли адресите?

Тя кимна.

— И ще се наложи да пиша за нещо толкова лично в писмото?

Той помисли за момент:

— Не е необходимо да съобщаваш подробности. Просто ми изпрати лично писмо. Аз ще разбера. Обещаваш ли?

Алиса кимна отново, защото той отдаваше толкова голямо значение на този факт. А и нямаше представа, какво щеше да прави, ако наистина се появеше дете.

Дукът въздъхна облекчено и седна на малкото канапе, доволен, че бе изпълнил най-трудната си задача. Разсеяно допи остатъка от студеното кафе, а очите му не изпускаха нито за миг бледото лице на Алиса. Тя изглеждаше като в транс.

След малко дойде на себе си, осъзна, че той я наблюдава, и потръпна от неудобство.

— Аз също моля за едно обещание, Ваша светлост.

Видя, че той застана нащрек.

— Бих желала да завърша работата си в Уестгейт Менър. Мистър Уолш предвижда да подготви къщата за Тристан и Каролайн до края на лятото.

— Да не мислиш, че ще моля Трис да те уволни? — прекъсна я Морган, обиден от хрумването й, че би могъл да бъде толкова жесток.

— Знам — каза тя тихо. — Но ще ти бъде много неловко да ме виждаш тук. И затова искам да обещаеш, че няма да идваш, докато не напусна.

Лицето му остана безизразно. Дукът прикри болката от молбата й.

— Така да бъде.

Всичко бе уредено. Нямаха какво повече да си кажат.