Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- My Heart’s in The Highlands, 1789 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Владимир Свинтила, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2009 г.)
Издание:
Робърт Бърнс. Песни и поеми
Издателство „Протус“, София, 1992
Редактор: Петър Алипиев
Техн. редактор: Иванка Андонова
Коректор: Ели Борисова
История
- — Добавяне (сканиране и редакция: NomaD)
Във теб е, Шотландийо, сърцето ми в плен,
във тебе, Шотландийо, то гони елен.
Сърни по скалите преследва със гръм,
то в теб е, Шотландийо, дето да съм.
Прощавай, отечество! Мой север мъглив.
Край хубав и доблестен, край свиден, бурлив!
Където да бъда, при първия зов
към тебе ще литна, изпълнен с любов.
Прощавайте, върхове във снежни искри,
прощавайте, никнещи в бездни гори,
прощавайте, тучни ливади, лъки,
прощавайте, звънки планински реки!
Във теб е, Шотландийо, сърцето ми в плен,
във тебе, Шотландийо, то гони елен,
сърни по скалите преследва със гръм,
то в теб е, Шотландийо, дето да съм.