Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Indiscretions of Archie, 1921 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Тодор Кенов, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 5,1 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- ultimat (2009)
Издание:
П. Г. Удхаус. Гафовете на Арчи
Издателска къща „Кронос“
Художник: Борил Караиванов
Редактор: Красимира Маврова
ISBN 954-8516-51-9
История
- — Добавяне
17
Любовната история на брата Бил
— Очите й — запъна се Бил Брустър — са като… като… не мога да се сетя за думата!
Той погледна към Люсил и Арчи. Люсил се беше навела напред и по лицето й се четеше неподправен интерес. Арчи се беше облегнал на стола, допрял връхчетата на пръстите си и затворил очи. Не за първи път, откакто се беше запознал с него на аукциона в галерията на Бийл, шуреят му говореше за момичето, с което се беше сгодил по време на престоя си в Англия и за което щеше да се жени. Всъщност, братът Бил не говореше за нищо друго и на Арчи, въпреки че беше отзивчив по характер и привързан към своя млад родственик, му се струваше, че вече е чул всичко, което би искал да чуе за Мейбъл Уинчестър. Люсил, от друга страна, беше наострила своите изящни ушета. Тирадата на брат й я беше развълнувала.
— … като… — все още не можеше да премине нататък Бил Брустър, — като…
— Звезди? — предположи Люсил.
— Звезди — с благодарност произнесе Бил. — Точно така. Две звезди, които сияят в ясното небе през лятна нощ Зъбите й са като… как да кажа?
— Перли?
— Перли. Косата й е с благородния кафяв цвят на есенен лист. Всъщност — заключи Бил, като се спусна от висините — тя е страхотна! Нали така, Арчи?
Арчи отвори очи.
— Точно така, стари друже! — каза той. — Това беше единственото, което можеше да се направи.
— За какво, по дяволите, говориш? — студено попита Бил. Той през цялото време се съмняваше в твърдението на Арчи, че слуша по-добре със затворени очи.
— А? О, извинявай! Мислех си за нещо друго.
— Ти беше заспал.
— Не, не, положително и определено не. Страшно съм заинтересуван и съсредоточен и прочие, само че не можах добре да схвана какво каза.
— Казах, че Мейбъл е страхотна.
— О, несъмнено, във всяко едно отношение.
— Ето! — Бил се обърна тържествуващо към Люсил. — Чу ли? При това Арчи е виждал само нейна снимка. Почакай да я види от плът.
— Скъпи ми младежо! — заяви Арчи силно смутен. — Тук има дама! Така де, нали разбираш!
— Боя се, че онзи, когото трудно ще убедиш, е татко — почувства се длъжна да подтикне разговора в по-практична насока Люсил.
— Да, така е — унило призна брат й.
— Твоята Мейбъл, както личи от думите ти, е очарователна, но… е, знаеш какъв е татко. Наистина е жалко, че пее в хора.
— Гласът й не е нещо особено — сякаш за да я оправдае, възрази Бил.
— Все едно…
Тъй като дискусията беше засегнала тема, по която Арчи се считаше за едни от най-големите живи авторитети, а именно отблъскващия характер на неговия тъст, той се обърна към присъстващите като човек, който има правото да бъде изслушан.
— Люсил е абсолютно права, старче. Абсолютно права, да! Твоят уважаем родител е костелив орех и няма смисъл да си затваряш очите за това. И съжалявам, че трябва да го кажа, стари друже, но ако нахълташ при него с част от хоровия състав под ръка и се опиташ да изкопчиш от него бащина благословия, твърде вероятно е да те намушка в корема с най-острия предмет, попаднал пред очите му.
— Иска ми се — раздразнено каза Бил — да не говориш така, сякаш Мейбъл е най-обикновено момиче от хора. Тя пее на сцената само защото майка й е материално затруднена и иска да плати за обучението на малкия си брат.
— Виж какво! — загрижено заяви Арчи. — Чуй съвета ми, старче. Когато обсъждаш въпроса с твоя отец, не се разпростирай твърде много върху тази част от историята. Наблюдавам го отблизо и виждам, че му идва нагорно да издържа мен самия. Ако прибавиш майка и братче, той направо ще грохне.
— Е, все пак трябва да направя нещо. Мейбъл пристига тук след седмица.
— Велики Боже! Не си ни казвал за това.
— Да. Ще участва в новото шоу на Билингтън. И, естествено, ще очаква да я запозная със семейството си. Разказал съм й всичко за вас.
— Обясни ли й за татко? — попита Люсил.
— Ами, просто й казах да не му обръща внимание, защото лае, но не хапе.
— М-да — умислено каза Арчи, — още не ме е ухапал, значи може и да си прав. Но трябва да признаеш, че доста лае.
Люсил не обърна внимание на последните думи на Арчи и се замисли.
— Наистина, Бил, мисля, че най-добре ще направиш, ако отидеш при татко и му разкажеш всичко. Нали не искаш да научи за годежа ти от някой друг?
— Работата е там, че когато застана пред татко, не ми идва на ум какво да му кажа.
Арчи откри, че завижда на тъста си за милостта, която Съдбата проявява към господин Брустър, защото, когато Бил застанеше пред него самия, за жалост никога не страдаше от липса на красноречие. За краткото време, откакто се бяха запознали, Бил беше говорил непрекъснато и винаги за едно-единствено нещо. От такава необещаваща тема като митническите тарифи, той без всякакво усилие насочваше разговора към отсъстващата Мейбъл.
— Когато съм с татко, направо губя самообладание и започвам да пелтеча — обясни младият човек и задъвка горната си устна.
— Крайно неприятно — учтиво отбеляза Арчи и неочаквано за всички се изправи рязко на стола. — Слушай! Боже мой! Знам какво ти трябва, стари приятелю! Току-що ми Дойде на ума!
— Умът му никога не престава да работи — обясни Люсил на брат си.
— Видях го във вестника тази сутрин. Реклама на една книга, нали разбираш.
— Нямам време за четене — въздъхна Бил.
— Но тази ще прочетеш, момко, защото не можеш да си позволиш да я пропуснеш. Тя е от онези… как им казват… книги, които правят хората отворковци. Искам да кажа, ако я прочетеш и вземеш присърце препоръките й, това определено ще те направи убедителен оратор. Така обещават в рекламата. В нея се говори за някакъв човек, чието име все забравям. Всички го обичали, защото умеел добре да говори. И, имай пред вид, преди да се сдобие с тази книга — „Личността, която побеждава“ се казваше, ако правилно си спомням — всички в службата му викали Семюъл Мълчаливеца или нещо подобно. Или май беше Томас Немия. Както и да е, един ден по щастлива случайност той похарчил малко пари за добрата стара „Л., която П.“ и сега, когато колегите му искат някой да отиде и да придума Рокфелер или някой друг да отпусне един-два милиона заем на компанията, изпращат Семюъл. Само че сега му викат Семи Оратора и не пестят похвалите си за него. Какво ще кажеш за това, синко? Как ти се вижда?
— Пълни глупости! — отсече Люсил.
— Не знам — каза Бил, който очевидно беше впечатлен. — Може и да има нещо вярно в това.
— Сто процента! — заяви Арчи. — Спомням си, че там пишеше: „Говорете убедително и нито един човек няма да се отнесе към вас със студено и неотзивчиво безразличие.“ Е, ти не искаш старият ти родител да се отнесе към теб със студено и неотзивчиво безразличие, нали така, или греша, а? Какво ще кажеш?
— Звучи ми добре — призна Бил.
— Точно така — каза Арчи. — Страхотна хитрина!
— Моята идея беше — започна Бил — да се опитам да намеря работа на Мейбъл в някоя най-обикновена комедия. Това би могло до известна степен да позаглади нещата. Тогава няма да ми се наложи да се притеснявам за хора, нали разбирате.
— Това е много по-разумно — одобри Люсил.
— Защо да си правиш целия този труд, приятелю? — възрази Арчи. — Искам да кажа, да се моташ насам-натам, да слухтиш за подходяща роля и прочие подобни неща.
— Нямаш ли желание да се понапънеш малко, за да помогнеш на сломения си от мъка шурей, червей такъв? — свирепо попита Люсил.
— О, разбира се! Идеята ми беше да се снабдим с тази книга и да подготвя скъпото старо момче. Да порепетираме с него, нали разбираш. Той може да назубри първите две-три глави и после да отскочи насам и да се опита да поговори убедително с мен.
— От този храст може да изскочи заек — замислено произнесе Бил.
— Е, слушайте тогава какво ще направя аз — каза Люсил. — Ще накарам Бил да ме запознае с неговата Мейбъл и ако тя е наистина толкова добра, колкото казва той, ще отида при татко и ще поговоря убедително с него.
— Страхотна си! — оцени по достойнство жеста на сестра си Бил.
— Няма спор! — сърдечно потвърди Арчи. — Какъв партньор имам, а! Все едно, мисля, че не трябва да се отказваме от книгата. Тя ще бъде допълнителна възможност за нас, нали така. Искам да кажа — ти си младо, чувствително и възпитано момиче, разумно и скромно като… как се казваше… а знаеш що за птица е твоят добър стар баща Той може така да се разтрещи и разгърми, че да те извади от строя още в първия рунд. Е, ако се случи нещо подобно, нали разбираш, бихме могли да пуснем в действие добрия стар Бил, подготвеният специалист-сладкодумец. Аз лично съм за „Л., която П.“
— Аз също — застана зад него Бил.
Люсил погледна часовника си.
— Господи! Наближава един часа!
— Нима? — Арчи се надигна от стола. — Е, жалко че трябва да прекъснем този пир за разума и изплакване на душата и прочие, но ако не побързаме, ще закъснеем.
— Ще обядваме у семейство Никълсън — обясни Люсил на брат си. — Искаше ми се и ти да дойдеш.
— Обяд! — Бил поклати глава със снизходително презрение. — Напоследък обядът не означава нищо за мен. Имам Да мисля за по-важни неща от някаква си храна.
Видът му беше възвишен, доколкото позволяваха грубите черти на лицето му.
— Все още не съм й писал днес — продължи той.
— Но, дявол да го вземе, старче, щом тя пристига тук след седмица, какъв смисъл има да й пишеш? Писмото ще се размине с нея.
— Аз не изпращам писмата си до Англия — каза Бил. — Пазя ги за нея да ги прочете, когато дойде тук.
— Пресвета Дево! — възкликна Арчи.
Подобна привързаност беше твърде далеч от неговите схващания.