Злокобен танц от Стивън Кинг
И аз съм разочарована от себе си. Не знам защо така съм се заблудила. Ако имате списък с допуснати грешки, може би ще е възможно да се коригира текстът.
Изумителният Морис и неговите образовани гризачи от Тери Пратчет
„The Amazing Maurice and his Educated Rodents“ e част от официалната поредица за Света на диска — №28.
Действието се развива на диска, животните, герои на романа, са придобили самосъзнание и интелигентност, като са се хранили с отпадъци от Невидимия университет в Анкх-Морпорк, а един от героите на романа е Смърт на мишките, който е съвесм официална фигура в поредицата.
11/22/63 от Стивън Кинг
Филмират го в момента, но, понеже наистина е много обемна книга, вместо филм, ще бъде ТВ мини сериал. По информацията от IMDB трябва да излезе 2016 г. В главана роля е Джеймс Франко. Продуцира го Дж. Дж. Абрамс, което ми дава крехка надежда, че няма да го съсипят твърде много. Може да е, защото съм тежко пристрастна, но повечето опити за екранизация на книги на Стивън Кинг за мен са дълбоко разочарование.
Може ли да попитам кои книги на Кинг не сте успели да дочетете? Всеки, разбира се, има възможност сам да прецени всяка книга и така трябва да бъде. Но ми е интересно кои негови книги са ви разочаровали. Защото аз лично намирам, че някои са по-добри от други, но не съм имала случай да оставя негова книга недопрочетена. Може би мога да ви препоръчам нещо подходящо.
Плашило от Майкъл Конъли
И двамата са писали романи с почти идентично заглавие.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Scarecrow_(Connelly_novel)
http://en.wikipedia.org/wiki/Scarecrow_(novel)
Лявата ръка на мрака от Урсула Ле Гуин
Любима книга, прекрасна!
„Гетенейците биха могли да направят колите си по-бързи, но не ги правят. Когато ги запиташ за причината, отговарят: «Че защо?» Все едно да запиташ земляните защо всичките ни коли трябва да се движат толкова бързо; ние отговаряме: «Че защо не?» Всеки с вкуса си. Земляните смятат, че трябва да напредват, да се развиват. Жителите на Зима, които живеят винаги в Година първа, смятат, че присъствието е по-важно от прогреса. (…) Зима не е успяла да постигне за тридесет века дори това, което Земята постигнала някога за три десетилетия. Нито пък Зима е заплатила с това, с което е заплатила Земята. Зима е враждебен свят; наказанието за грешките е сигурно и бързо: смърт от студ или смърт от глад. (…) Затова са се придвижвали много бавно. За всеки момент от историята им един повърхностен наблюдател би казал, че целият технологически напредък и развой е спрял. А никога не е спирал. Сравнете потока и ледника. И двата достигат целта си.“
Тъмната кула от Стивън Кинг
Набързо!? 20 години са „набързо“?
„Тъмната кула“ присъства в по-голямата част от творбите на Кинг и се явявя точно такава ос и гръбнак за произведенията му, каквато той я описва в поредицата като ос на световете.
Освен официалните 8 части и „Сестрички от Елурия“ има толкова много други книги, новели и разкази, които директно или завоалирано са свързани с Кулата, споделят герои, мотиви, идеи, реплики и образи, че едва ли някой може да ги изброи всичките. Все пак добри хора са направили доста добър опит и за да не заемам място тук, нека просто препратя към списъка:
http://en.wikipedia.org/wiki/Stephen_King_works_related_to_The_Dark_Tower_series
Трагичното послание на древните от Ернст Мулдашев
Благодаря за предложението. Филмът се оказа наистина много интересен и добре направен.
Приятно ми е, аз съм „тази“ Деница Минчева.
На вашите въпроси:
1) Правилото за качване на книги в Читанката 2 години след тяхното издаване важи за официалните издания. Това беше моят първи въпрос преди изобщо да реша да кача личния си превод тук.
2) Не, не съм професионален преводач. Но от години превеждам технически английски текстове, свързани с работата ми, и преводите като цяло са ми слабост. Стивън Кинг е един от любимите ми автори. Заех се с превода на тази книга като един вид приятно занимание за свободното време. По същата причина се занимаваха да превеждам две книги на Тери Пратчет, които също си имат официални издания. Тези два превода също могат да се открият тук, както и разни други дреболии, които съм превеждала.
Уверявам ви, че преводът, макар и любителски, по никакъв начин няма да ви „прецака“ удоволствието. Като страстен почитател на този автор — изчела съм почти всичко което е публикувал и сега заради новото попълнение към Тъмната кула се каня да мина цялата тая поредица наново — не бих си позволила да се отнеса несериозно към негова творба.
Пощенски гамбит от Тери Пратчет
„Пощоряване“ е официално издаденият превод. Това тук си е моят личен „фенски“ превод на „Going Postal“. Същите имена ще намерите и в „Истински пари“, който пък е моят личен „фенски“ превод на „Making Money“, издадена на български, мисля, със заглавие „Опаричване“.
Азазел от Борис Акунин
Повечето книги на Акунин, подговяни в ателието вече са официално добавени, в момента още една си чака реда. Но това не се съвсем всички книги от поредицата за Ераст Фандорин.
Да видим — действието в „Любовник на смъртта“ (в момента в Ателието), се развива паралелно с „Любовница на смъртта“. За съжаление тази книга така и не ми е попадала, въпреки, че редовно си купувах книгите от поредицата. Ако някой я има и бъде така добър да я сканира, аз мога да я обработя.
Освен това, след „Диамантената колесница“ има издадени няколко неща: „Нефритовата броеница“ — сборник от десет разказа, в които Ераст Фандорин е все така главният герой и се изясняват разни факти от живота му; „Целият свят е театър“, което е поредната част от историята на детектива, хронологически, а също и една повест, част сборник разкази на различни автори.
Изобщо, Борис Акунин е доста активен писател. Не мисля, че историите за Ераст Фандорин са се изчерпали. Или поне се надявам да не са.
Зовът на Ктхулу от Хауърд Лъвкрафт
Това е пълният текст на конкретната повест. Предполагам, че изданието на Хеликон е сборник и съдържа и други разкази.
Читателски коментари от Деница Минчева