Читателски коментари (за „11/22/63 “ от Стивън Кинг)

  • 1. Деница Минчева (8 януари 2013 в 14:03)

    Приятно ми е, аз съм „тази“ Деница Минчева.

    На вашите въпроси:

    1) Правилото за качване на книги в Читанката 2 години след тяхното издаване важи за официалните издания. Това беше моят първи въпрос преди изобщо да реша да кача личния си превод тук.

    2) Не, не съм професионален преводач. Но от години превеждам технически английски текстове, свързани с работата ми, и преводите като цяло са ми слабост. Стивън Кинг е един от любимите ми автори. Заех се с превода на тази книга като един вид приятно занимание за свободното време. По същата причина се занимаваха да превеждам две книги на Тери Пратчет, които също си имат официални издания. Тези два превода също могат да се открият тук, както и разни други дреболии, които съм превеждала.

    Уверявам ви, че преводът, макар и любителски, по никакъв начин няма да ви „прецака“ удоволствието. Като страстен почитател на този автор — изчела съм почти всичко което е публикувал и сега заради новото попълнение към Тъмната кула се каня да мина цялата тая поредица наново — не бих си позволила да се отнеса несериозно към негова творба.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.