Невидимо присъствие от Владимир Колев
Тема банална, но добре разработена. Наистина малко в стил О,Хенри.
Ирод Велики — „асистентът“ на дявола от Владимир Колев
И тази статия ми звучи „deja vu“. Срещал съм я още някъде. Но пак я прочетох с удоволствие.
Насилието като отрицание на етичната и религиозна толерантност от Владимир Колев
Така трябва да се изписват и темите в учебниците на средния курс. Четеш, научаваш и ти е приятно.
Зелените човечета от Владимир Колев
Определено интересна статия. Чел съм доста материали по темата „Распутин“. Този е един от добрите. Разсъжденията по темата са поднесени по умерено „весел“ начин.
На вратата се позвъни от Рекс Стаут
Това е една от най-изпипаните книги на Рекс Стаут. Всичко е точно, няма съшито с бели конци.
В нея детективът Ниро Улф и помощникът му Арчи Гудуин се захващат с непосилната задача да хванат ФБР натясно. И естествено накрая успяват.
Романът е пуснат 1965, една година след като в САЩ излиза книгата на разследващ журналист The FBI Nobody Knows, в която се описват няколко случая на злоупотреба с власт от страна на ФБР. Но тя и сега звучи много, много актуално.
Преводът се придържа максимално към оригинала.
Мелесигенис — неизвестно име на известен автор от Владимир Колев
Приятна статия. Имам усещането, че съм я чел и в някакво печатно издание.
Отмъщението на камъните от Владимир Колев
Леко банално като идея, но добре разработено. „Ухае“ на Сена и предградията край нея.
Великолепието на гъбите от Владимир Колев
Смесица от мутренски сюжет и класическа стилистика. Хубаво написано, но нещо ме наежва.
Онфльор от Владимир Колев
Лековат привидно, но нелишен от вътрешно движение сюжет. С тънък, тъжен хумор.
Рибата от Лох Нес от Владимир Колев
Водевилна история, поднесена с добро чувство за хумор.
Спокойствието на хаоса от Владимир Колев
Чете се за една нощ. Дребни детайли правят сюжета интригуващ. Да си на 20 и да скачаш с парашут, вероятно е интересно изживяване?! Извън парашутизма също има увличаща, искрена фабула. И последно — великолепен усет за самоирония.
Вихър от мечове от Джордж Р. Р. Мартин
Отвратително много технически грешки, явно от разпознаването, които изобщо не са погледнати! Липсват нови редове, липсват нови глави, а на много места така са объркани думите, че водят до тотално различен смисъл. Книгата има нужда от цялостна нова корекция!
Тримата мускетари от Александър Дюма
Класиката си е класика.
Съдържанието по нищо не отстъпва на това от модерен трилър. Има политика, интриги, война, любов, ревност, съперничество и история. И всичко това е без излишни отклонения и многословни описания, както е било в стила на тогавашната епоха. Предполага се, че за това е спомогнала медията на първото издание: романът е излизал като продължения в подлистник на вестник всяка седмица. В други свои по-късни романи Дюма е по-обстоятелствен.
Преводът е от 70-те, но е качествен. Предполагам, че преводачът е надничал в руския превод — открих грешка, преписана оттам, но това са дреболии. За щастие не се е опитвал да поправя многобройните логически грешки на Дюма, които ние му прощаваме, като на всеки гениален автор.
Черешовата фиданка и врабчето от Леда Милева
Приказка за истинското приятелство!
Чисто по царски от Георги Русафов
Много хубава приказка, която илюстрира това, което става и при нас. Винаги простолюдието плаща за алчността на власт имащите.
Страшната птица от Емилиян Станев
Сговорна дружина — планина повдига. В този случай — гонят врага от техните места.
Бъди българин, Джийвс от П. Г. Удхаус
Е, да, заглавието не е като в оригинала, но това е допустимо. На преводачите им е разрешена толкова креативност. В текста отклоненията от първоизточника също не са нещо необичайно. Когато буквалният превод не звучи гладко, проявата на творчество от страна на преводача не само е разрешена, но и желателна. В случая със заглавието не е било наложително, та предполагам е било маркетингов замисъл.
Любовният сезон на търтеите от П. Г. Удхаус
Удхаус, както си го знаем ние почитателите: изпитаната рецепта с героите Устър и Джийвс.
Присъствието на Джийвс в този роман е по-скоро на кратки моменти, което спомага Устър да забърква по-големи каши от всякога. Отново го грози встъпването в брак с заплеснатата г-ца Басет, но нещата накрая както винаги се оправят.
Преводът е фантастичен! Моите поздравление към Савина Манолова за отличния и креативен превод. Докато го четох, английският оригинал ми беше под ръка и трябва да призная: на места Савина е по Удхаус от автора!
Свалям шапка!
Чифликът край границата от Йордан Йовков
Наистина прекрасна книга. Йовков е сред малкото български писатели от световна величина.
Обещанието на Тъндър от Кони Мейсън
Книгата е невероятна.Ще има да я препрочитам.
Читателски коментари