Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Fallen Angel, 2011 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Нина Руева, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 48 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция, форматиране и разпознаване
- Regi (2021)
Издание:
Автор: Тара Хайланд
Заглавие: Дъщери на греха
Преводач: Нина Руева
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково
Отговорен редактор: Ивелина Балтова
Коректор: Невена Здравкова
ISBN: 978-954-26-1092-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2694
История
- — Добавяне
Двадесет и седма глава
Сиропиталище „Сестри на милосърдието“, Сан Франциско, декември 1958 г.
— Люш-люш, бебенце…
Сестра Мери се поклащаше напред-назад в люлеещия се стол и пееше на спящото бебе, което бе гушнала в ръцете си. Движението като че ли успокояваше детето — монахинята бе научила това през този месец — откакто им бяха дали мъничкото момиченце. Не беше за вярване, че само преди десет минути малката се бе драла с пълно гърло.
Ако някой сега ги видеше заедно, щеше да му е трудно да повярва, че отначало сестра Мери не бе пожелала да поеме грижите за бебето. В нощта, когато Софи — както им бе наредено да я наричат — пристигна, игуменката отведе детето в детската стая. Сестра Мери я последва неохотно. Щом стигнаха там, преподобната подаде бебето на новата монахиня.
— Ти ще поемеш отговорността за нея.
Сестра Мери не я взе веднага. Заради бурята и начина, по който изглеждаше детето — тя се боеше, да не би да носи нещастие. Не й се искаше по цял ден да е с него.
Игуменката усети нежеланието й и поклати глава с лек укор.
— Всички сме божии създания. Не заслужава ли тя същите грижи като другите деца тук?
Сестра Мери нямаше какво да отвърне, затова изпълни задължението си и пое грижата за детето.
Софи не спеше добре. Една нощ тя не спря да плаче. Край детската стая случайно мина преподобната майка, влезе и вдигна пищящото бебе от кошчето му. Като взе Софи до гърдите си, старата монахиня започна да я люлее.
— Какво ли може да искаш? — загука тя на бебето. — Какво ще те накара да спреш да плачеш?
— Направих всичко, което трябва — рече мрачно сестра Мери. — Нахраних я и я преоблякох. Мисля, че просто създава проблеми.
Но сякаш за да й докаже, че греши, бебето започна да се укротява, докато напълно спря да пищи. Сестра Мери надникна в пелената и видя, че малката е заспала дълбоко.
— Н-не разбирам.
Игуменката се усмихна нежно.
— Едно бебе не се нуждае само от храна и чисти дрехи, сестро Мери. Софи може да е по-различна от другите деца тук, но тя също като тях се нуждае от любов, за да расте.
Засрамена, младата монахиня се зарече да даде всичко от себе си в грижите за бебето. Освен обичайните дейности, които се прилагаха в отглеждането — хранене, преобличане и приспиване, — тя започна да говори на детето, докато изпълняваше задълженията си. Отначало това изглеждаше малко странно — все пак беше ясно, че няма да получи отговор. Но постепенно, докато говореше, тя започна да чувства все по-силна привързаност към бебето. И след като веднъж бе преодоляла първоначалната си резервираност, осъзна, че детето по нищо не се различава от останалите.
Сега, когато му изпя песничка, бебето изгука в съня си и сестра Мери почувства как сърцето й потрепва.
— Тя май доста те харесва.
Сестра Мери вдигна поглед и видя преподобната майка да стои на вратата на детската стая с блага усмивка.
— Както и аз нея — отвърна по-младата монахиня. — Тя е много специално момиченце.
Усмивката на игуменката стана по-широка.
— Знам.
После остави сестра Мери сама, уверена, че винаги ще има кой да се грижи за малкото дете през неговия живот, който без съмнение щеше да е странен и труден.