Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Krzysztof, Kolumb pisma, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Документалистика
Жанр
Характеристика
Оценка
4,5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
thefly (2016)

Издание:

Автор: Христофор Колумб

Заглавие: Дневници

Преводач: Магдалена Атанасова

Език, от който е преведено: Полски

Издание: първо

Издател: Държавно издателство Варна

Град на издателя: Варна

Година на издаване: 1972

Тип: документалистика

Националност: полска

Печатница: ДПК „Странджата“, Варна

Излязла от печат: 20. VII. 1972 г.

Редактор: Виолета Чушкова

Художествен редактор: Иван Кенаров

Технически редактор: Константин Пасков

Художник: Мария Даскалова

Коректор: Паунка Камбурова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2686

История

  1. — Добавяне

Писма до Гаспар Горисио

I

До преподобния благочестив отец дон Гаспар от Санлукар

Преподобни и благочестиви отче,

Получих писмото Ви, което ми бе предадено от слугата Камачо. Само господ бог знае колко доволен и успокоен се почувствувах, и то най-вече от оформянето на съчинението, за което знаете и което е напълно подходящо за такива високи князе. Реших да Ви го върна, за да го препишете с по-закръглен почерк, както добре умеете, ала не се възползвах от този случай, защото в момента с наслада го чета; може би ще го покажа на техни височества такова, каквото си е, тъй като зная, че то ще им достави удоволствие. Що се отнася до въпроса за Индия, той още не е разглеждан и досега никой не се занимава с него, от което ние ще имаме по-скоро полза, а не вреда. Ако не Ви пиша по-често за това, което става, не се учудвайте, тъй като има много неща, които не може да се поверяват на хартията. Мога само да Ви кажа, че можете да бъдете спокоен и доволен, защото господ бог и техни височества са на наша страна.

Писах Ви веднъж за една книга за пътуването до Индия, която Ви пратих по Балестер; бих искал да зная дали сте я получили.

Завършвайки писмото си, аз се оставям на Вашите благочестиви молитви, които, смятам, никога не прекъсвате; това ми дава голяма утеха, защото всяко добро и спокойствие зависят от нашия истински и единствен спасител.

Много се угрижих от това, което сте ми написали; но отговорът на отец преора ме успокои. За всичко ще се намери разрешение.

Написано днес, в петък, 26 февруари, в Гранада.

На вашите заповеди

S

S.A.S.

XMY

Адмиралът

II

Преподобни и най-благочестиви отче,

Тук все се случват неща, които ни отклоняват от нашите собствени работи. Милостивата княгиня тъкмо сега замина в името божие и мисля, че техни височества вече ще имат време да се заемат с Индия. Това са най-мъдрите владетели, откак свят светува, и само поради различните им занимания досега не разполагам с по-големи доводи, а цялата работа не се развива по-добре и Испания не е толкова богата, колкото трябва да бъде. Всичко сторено досега по този въпрос беше в разрез със здравия разум, а сега повече от всякога; сигурно причината за това са нашите грехове.

Незабавно ми е необходимо копие, потвърдено от нотариус, на едно от кралските писма, което е във Ваши ръце и което ми дава правомощие да установя майорат; бих желал да наредите да го препишат на пергамент. Марко де Баргали, приносителят на настоящото, ще възложи на Гонсало Камачо да го направи; когато изготвят копието, оригиналът да бъде върнат на Ваше преподобие, за да си остане там, където се намира сега, а на мене да пратят копието.

Там има и писмо от техни височества, в което те ми обещават облаги и награди; ако това не Ви затруднява много, моля Ви, пратете ми препис и от него.

Вашите писма, както винаги, ми доставиха голямо удоволствие. Пратих Ви книгата по негова милост Франческо; за моята още нищо не е направено, тъй като страдах от силна треска.

Моята господарка, кралицата, ме уведомява, че би била много доволна, ако съгласувам работата с епископа, а в случай че възникнат някакви спорни въпроси, тя е готова да ги разреши. Епископът отпътува за Фландрия, но ме навести преди заминаването си. Има още много неща, за които бих искал да Ви известя, но това не може да стане нито в писмо, нито по трето лице; така че ще остане за следващия път.

Бог да Ви закриля.

Дадено на 24 май в Гранада.

Тук се дискутираше дали монах от Вашия орден би могъл да отиде в Рим или някъде другаде. Горещо Ви моля да ми съобщите как е било разрешено това.

На вашите заповеди

S

S.A.S.

XMY

Кристо Ференс

III

Преподобни и дълбоко благочестиви отче.

Получих всичките Ви писма и копието от акта за майората. Нашата владетелка кралицата ми каза, че би искала внимателно да се запознае с Вашето съчинение, което е много добре написано и много радващо.

Тук се занимават с въпросите около Индия, но до този момент не са взети никакви решения, които бих могъл да Ви предам; зная само, че техни височества са дали уверение, че моите доходи и титли ще останат ненакърнени. Естествено, аз очаквах и досега очаквам тяхното благоволение. Не съм се занимавал повече с моите драсканици и затова не Ви ги пращам.

Брат Педро се яви тук, но вече си замина. Бях много учуден, че не ми донесе никакво писмо от Вас, още повече че бяхте писали за това; действително получих тези писма, но малко по-късно.

Бих искал да можех да направя нещо полезно за Ваше удовлетворение, а също и на отец преора и на всички монаси. Защото искам да им служа и на всички да доставя удоволствие. Доколкото това е по силите ми, ще направя всичко с най-добро желание. Поверявам се на всекиго от тях и на техните благочестиви молитви.

Този пратеник заминава веднага; ще Ви пиша, ако има нещо ново.

Дадено на 9 юни в Гранада.

На Вашите заповеди

S

S.A.S.

XMY

Кристо Ференс

IV

Преподобни и дълбоко благочестиви отче,

След пристигането си започнах да събирам съчинения, които най-вече отговарят на въпроса за Йерусалим, та по-късно да проуча тези текстове в библията и да ги препиша прегледно, за да ги сложа на най-подходящото място. Ала после от това ме откъснаха други занимания; така че не ми е било писано да продължа това дело и не ми се вярва някога да успея.

Пращам Ви тази работа да я прегледате, защото тя може да Ви легне на сърцето и да я продължите, а господ бог ще Ви просветли да намерите най-автентичните авторитетни мнения. Трябва да се търси в библията; има твърде полезни указания на много места, затова трябва да се помнят, та когато му дойде времето, всичко да се препише на чисто.

Гранада, 13 септември 1501 г.

V

Преподобни и дълбоко благочестиви отче,

Бях много поласкан, когато получих Вашето писмо и това, което се съдържа в него. Дано господ ми помогне да изпълня желанията си. За мене не е изненада, че Вие се занимавате с моята работа повече, отколкото самият аз.

Ще се заема (…) и ще получим това. Вярвайте, че (…) на нашия приятел е голяма. Защото ми се струва, че всички неприятности ще дойдат оттам за него (…) Написано (…)

На Вашите заповеди

S

S.A.S.

XMY

Адмиралът

VI

До преподобния и архинабожен отец дон Гаспар от Санлукар

Преподобни и дълбоко благочестиви отче,

Щом нетърпението ми да получа вести от Вас тук, още преди да съм заминал, е толкова голямо, какво ли ще бъде там? Сигурно ще бъда много тъжен.

Така ме погълнаха приготовленията, че занемарих другите работи, и то за да направя всичко много внимателно. Негова милост аделантадо вече замина с корабите, за да потегне корпусите в Пуебла Виеха. Самият аз ще потегля в сряда сутринта в името на пресветата троица.

Ваше преподобие ще види дон Диего след завръщането и ще му предаде съдържанието на мемориала, който му оставям и препис от който бих искал да остане у Вас. Ще потърся някои книжа в моето ковчеже: писмото ще напиша собственоръчно. Дон Диего ще Ви го донесе заедно с поздрави от мен.

Нека не ме забравят набожните братя и особено преподобният отец преор, комуто съм предан и покорен слуга.

Написано на 4 април На Вашите услуги

S

S.A.S.

XMY

Кристо Ференс

VII

До преподобния и дълбоки благочестив отец дон Гаспар в Куевас край Севиля

Преподобни и дълбоко благочестиви отче,

Бурята ме задържа в Кадис до момента, когато маврите обсадиха Арсиля. Тогава въпреки лошото време побързах да се притека на помощ на града и отидох в тамошното пристанище. След това господ ми прати толкова благоприятно време, че стигнах дотук за четири дни. Сега започвам моето пътуване в името на пресветата троица, от която очаквам победа.

Нека Ваше преподобие не забравя да пише често на дон Диего. Също така припомнете на негова милост Франческо ди Риверола за работата във връзка с Рим, защото нямам време да му пиша лично. Поверявам се на отец преора и на всички набожни братя.

Слава богу, всички сме в добро здраве.

Написано в Гран Канария На Вашите услуги

S

S.A.S.

XMY

Кристо Ференс

VIII

До преподобния и дълбоко благочестив отец дон Гаспар в Куевас край Севиля

Преподобни и дълбоко благочестиви отче,

Ако моето пътешествие беше така благоприятно за личното ми здраве и за сполуката на моя дом, както е струва ми се за кралската корона на моите господари, краля и кралицата, положително бих надживял и стогодишния си юбилей. Нямам време да пиша повече. Храня надежда, че писмото ще Ви бъде предадено от някой от моите хора и той ще Ви разкаже много повече, отколкото бих могъл да опиша и на хиляда страници. Дон Диего също ще се постарае за това.

Отправям гореща молба към отец преора и към всички монаси да не ме забравят в молитвите си.

Написано на остров Ямайка, 7 юли 1503 г.

На Вашите заповеди

S

S.A.S.

XMY

Кристо Ференс

IX

До преподобния и дълбоко благочестив отец дон Гаспар в Куевас край Севиля

Преподобни и дълбоко набожни отче,

Диего Мендес току-що се върна от двора. Дон Диего е в добро здраве. Негова милост аделантадо и дон Фернандо още не били пристигнали. Ще го пратя при Вас, за да Ви уведоми за всичко. Не зная как да удовлетворя желанието си да Ви видя и да Ви съобщя някои неща, за които ми е невъзможно да пиша. Бих искал да прегледам документите, които са на съхранение при Вас, и бих искал също да наредя да направят за грамотите ми ковчеже от корк, покрит с восък.

Ако има изгледи да дойде тук Донато, този почтен човек, когото познавате, много бих Ви молил да ми пратите всичко по него; а ако не, може по Андреа, брат на приносителя на това писмо Джовани Антонио.

Слава богу болестта ми с всеки ден все по-малко ме измъчва. Оставям се на благосклонността на отец преора и на всички монаси.

Написано в събота, 4 януари

На Вашите услуги

S

S.A.S.

XMY

Кристо Ференс