Герхард Холц-Баумерт
Алфонс Треперибузков (12) (Веселите истории на един неудачник)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Alfons Zitterbacke, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Повест
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,7 (× 3 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Еми (2017)

Издание:

Автор: Герхард Холц-Баумерт

Заглавие: Алфонс Треперибузков

Преводач: Веселина Гачева

Година на превод: 1986

Език, от който е преведено: Немски

Издание: Първо

Издател: Държавно издателство „Отечество“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1986

Националност: Немска

Печатница: Държавна печатница „Георги Димитров“

Излязла от печат: 25.8.1986

Отговорен редактор: Лилия Рачева

Редактор: Калина Захариева

Художествен редактор: Васил Миовски

Технически редактор: Спас Спасов

Рецензент: Ивета Милева

Художник: Панайот Гелев

Коректор: Мая Лъжева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1602

История

  1. — Добавяне

Защо все аз загазвам

Всички казват, че съм виновен, но аз нямам никаква вина. Какво да направя? Аз наистина съм невинен. Най-лошо беше през последните дни. Всичко започна с новия учител. Казва се господин Грициг и е много симпатичен. Още като влезе в клас, си помислих: „С този човек ще се разбираме добре“.

После той взе дневника и каза:

— Сега, както му е редът, ще се запознаем. И за да не е толкова скучно, ще започна отзад напред. Треперибузков, Алфонс, кой е?

Това съм аз. Но аз толкова се срамувах, че съм последен в дневника, а сега трябваше да стана пръв и не само че не станах, но и не казах нищо. Настъпи глупава пауза.

Господин Грициг каза:

— Първият вече отсъства.

Всички се захилиха. На мен ми стана горещо, пот изби по челото ми, но аз не посмях да се обадя. Навярно господин Грициг щеше да каже тогава:

— Треперибузков, да не би да спиш?

Притесних се ужасно и господин Грициг написа в дневника „отсъства“.

Петер, отрядният председател, каза след часа:

— Треперибузков, защо не се обади? Друг път не си си правил такива шеги?

Отвърнах му:

— Просто не посмях.

На другия ден господин Грициг попита:

— Тук ли е днес Алфонс Треперибузков?

Казах смутено:

— Тук!

Новият ни учител не беше забелязал, че и вчера бях тук. Не познаваше още всички физиономии.

— Е, къде беше вчера? — попита той дружелюбно.

Започнах да мънкам:

— Аз…

Отново изби пот по челото ми и ми се стори, че съвсем се изчервих.

Господин Грициг навъси чело.

— Е, Треперибузков, какво се е случило?

Най-после успях да изрека, защото бях обмислил предварително всичко добре:

— Тук бях, господин Грициг.

Лицето на учителя се намръщи.

— Слушай, такива шеги не вървят в нашето училище. Учителят е твой приятел и не бива да се взема за подбив. Къде ти е извинителната бележка?

— Нямам — казах. И защо ли трябваше да имам?

— Значи си избягал — каза господин Грициг. — Да си призная, разочарован съм.

След часа предаде писмо за майка ми. Можех да си представя какво беше написано в него.

В къщи го поставих мълчаливо на масата. Мама го прочете и не мръдна от табуретката напълно сломена. Само каза:

— С какво съм го заслужила? Иначе уж си много добро момче, Алфонс.

— Аз не съм… — започнах пак. Но не можех да продумам нищо повече.

Мама каза:

— Момче, кажи ми истината!

Тя постави ръцете си върху рамото ми.

— Ти си прекалено мек, Алфонс — каза тя, — трябва да се помъчиш да станеш истински мъж. Понякога си твърде свит и тогава положително допускаш да те подведат. Вярвам, че не си избягал по своя инициатива. Кой ти повлия?

Мама и аз оклюмахме. След един час тя ми каза:

— Ех, Алфонс, я иди по-добре на пазар, не ми се гледа повече траурната ти физиономия.

Трябваше да взема чай, масло, хляб и бурканче горчица.

В магазина имаше много хора. Не можех изобщо да намеря края на опашката, където трябваше да се наредя, и аз се залутах между хората. Някои се промъкваха непрекъснато напред. Когато най-после застанах на мястото си в опашката, открих, че ми липсва една марка. Обърнах се съвсем изплашен и забелязах едно момче, което беше може би с една глава по-високо от мен, тъкмо да вдига от пода една марка. Погледнах го в очите. То кимна и каза:

— Току-що я изгубих.

Напуснах отново опашката, застанах в ъгъла и започнах да наблюдавам момчето, докато му дойде редът. То си купи бонбони. Продавачката ме забеляза, защото продължавах само да се въртя наоколо. Изведнъж тя изрече много високо:

— Момче, какво обикаляш непрекъснато около бонбоните? Не купуваш нищо и само се мотаеш из магазина.

Всички ме заоглеждаха и замърмориха, а някои казаха:

— Да, да!

Съвсем се изчервих. Да не би да мислеха, че искам да открадна бонбони? Избягах от магазина и се скрих зад колоната за обяви и афиши.

Момчето излезе от магазина, като спокойно смучеше бонбон след бонбон. Тайно тръгнах след него. Накрая то изчезна в една голяма къща и хлопна с трясък голямата дървена порта. Почаках още малко и тръгнах подире му. При отварянето на вратата се блъснах в един висок мъж. Сигурно беше портиерът.

— Ей, момче — каза той ядосан, — хванах ли те най-после?

— Как така? — казах аз, като се запънах.

— Ти значи си този, който непрекъснато така блъска вратата, та цялата къща се тресе.

Пот обля челото ми, почувствах как се изчервявам. Мълчах и хапех устни.

Мъжът ме раздруса.

— Затова ти казвам за последен път, затваряй вратата както подобава. В тази къща живеят хора, които работят нощем и през деня трябва да спят, разбра ли?

Кимнах.

— Сега затвори пак вратата, но тихо — каза мъжът.

Трябваше да затворя вратата веднъж и още веднъж.

— За да разбереш! — каза мъжът.

Чак тогава ми разреши да си отида.

Още като влязох, и мама каза:

— Какво става, Алфонс, каква е тази физиономия от теб?

Само повдигнах рамене и показах портмонето си, в което липсваше марката. Не можех да кажа нищо.

— Отсега нататък ще ходя сама на пазар — каза мама.

Продължих да мълча и се помъкнах по улицата.

„Леле, ами сега!“ Спомних си, че отрядът ни щеше да се събира в пионерската стая. Хукнах, сборът беше започнал. Стоях пред вратата и чувах гласове. Дали да вляза сега? Да застана съвсем сам пред другите и да обяснявам защо съм закъснял? Сигурно ще се объркам пак и ще се представя отново в лоша светлина. Държах ръката си върху дръжката и размишлявах. Отведнъж вратата се отвори и Петер, отрядният ни председател, се изправи до нея. От другата страна стоях аз и всички ме гледаха.

— Подслушвал е — каза Петер, — видях аз, че има нещо на дръжката на вратата. Не очаквах това от теб, Алфонс.

Пот изби по челото ми и почувствах, че се изчервявам.

— Но аз…

— Точно така — каза Петер, — ти не си имал смелостта да чуеш онова, което говорехме за теб. Какво става всъщност с теб?

— Аз…

Да, тъй е винаги с мен. Все не съм виновен… и все загазвам. Справедливо ли е това?