Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Великите трагедии (4)
Включено в книгите:
Оригинално заглавие
The Tragedy of Macbeth, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
5,7 (× 36 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (13 октомври 2007 г.)
Корекция
Alegria (2012)
Корекция
NomaD (2012)

Издание:

Издателство „Отечество“, 1986

История

  1. — Добавяне
  2. — Добавяне на анотация (пратена от bellame)
  3. — Корекция

Шеста сцена

Стая в двореца.

Влизат Ленокс и Благородник.

 

ЛЕНОКС

Не казах повече от онова,

което и вий мислите — нататък

гадайте сам! Какво ви казах всъщност?

Че „всичко се сглобява твърде точно“.

Макбет оплаква Дънкан. И как няма,

щом той е мъртъв! А храбрецът Банко

е бил убит — защо пък не? — от Флинс.

Кой бяга без вина? Едно е ясно:

пътуването нощем е опасно.

А колко грозно от страна на Малком

и Доналбейн да умъртвят баща си!

Ужасно дело! Ясно е защо

Макбет бе тъй покъртен, че закла

двамината подкупници, които

се валяха в дълбок пиянски сън!

Не беше ли туй право? Да. И мъдро!

Защото кой не би се отвратил,

ако ги чуе да отричат после?

Затуй и казвам, че сглобил е всичко

безупречно. И мисля си дори,

че ако той държеше в своя власт —

не дай си Боже! — двата кралски сина,

те щяха да почувстват как се плаща

отцеубийството! И Флинс, и той!…

Но тихо! Казват, че за волни думи

и затова, че липсвал на пира,

уреждан от насилника, Макдъф

бил във немилост. Знаете ли, сър,

къде се крие той?

 

БЛАГОРОДНИКЪТ

                Синът на Дънкан,

чието кръвно право над престола

тиранът присвои си, е подирил

закрила в Англия и бил приет

от Едуард Набожния[21] тъй топло,

че жалката му участ ни най-малко

не накърнила почитта към него.

Макдъф, и той отишъл е да моли

светия крал да тласне своя верен

Нортхъмберланд и войнствения Сиуард[22];

та с тяхна помощ и със Божа воля

ний пак да имаме като преди

храна на масата и сън в леглата,

гощавките ни да не крият смърт

и всеки вярно своя дълг да върши,

и почести свободно да приема —

неща, които толкоз време вече

жадуваме! Таз вест е разярила

дотам тиранина, че — казват — той

се готвел за война.

 

ЛЕНОКС

                Дали Макдъф

е бил поканен?

 

БЛАГОРОДНИКЪТ

                Бил е, но отвърнал

тъй рязко: „Съжалявам, но не мога!“,

че пратеникът му обърнал гръб

и ядно изсумтял, като че казвал:

„Ще съжалиш наистина!“

 

ЛЕНОКС

                        Навярно

това му е внушило предпазливост

и го е тласнало да се държи

на мъдро разстояние оттук.

Аз моля се да литне някой ангел

и, изпреварил го, да предаде

молбата му на Едуард, та скоро

благословена волност да се върне

над нашата страна, която стене

под кървав гнет!

 

БЛАГОРОДНИКЪТ

                И аз се моля с теб!

 

Излизат.

Бележки

[21] Едуард Набожния — става дума за Едуард II Изповедника, крал на Англия, царувал от 1042 до 1066 г.

[22] „… Нортхъмберланд и войнствения Сиуард…“ — т.е. старият Сиуард и синът му, младият Сиуард.