Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Lenore, 1843 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Георги Михайлов, 1920 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- harbinger (2010)
Издание:
Едгар По. Поеми. София, 1920
История
- — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: А.Б.)
Разбит е златният кристал! Духът отлитна вмиг!
Скърби, ридай — той може би е край брега на Стикс! —
Сломен сега, плачи в тъга, че там под бял покров
Ковчег стои и в него спи — тя, твоята любов! —
О, скръбен глас, над всички нас вести злочестини!
О, тих псало̀м, с камбанний звон на царска смърт звъни:
Тя дваж умря, затуй че мря невинна в младини!
„С достойнство — не! — с богатство тя вас всички впечатли —
затуй злорадо в смъртний час нашепвахте: «Умри!»
О, как сега звукът с тъга да не вести смъртта
На таз, — уви! — която вий убихте с клевета —
И дваж умря, затуй че мря невинна в младостта!“
Peccavimus… Пред светлий химн да млъкнем най-подир:
Духът й свят от тоя свят да отлети със мир!
Дете бе тя, за теб цъфтя и твоя би била —
Ала смъртта над радостта разпери днес крила!
И ти мълчиш, и ти скърбиш, че тя навек мълчи,
Че дава пак животът знак в косите й с лъчи,
Без туй, — уви! — да съживи и нейните очи!
„Вървете си! Идете си! Не пея днес сломен
За смърт и скръб, а химн най-скъп за най-възторжен ден!
О, престани и не звъни, ти, звън на ранна смърт!
Скръб не вести, да не смути духа й милосърд!
Защото тя днес отлетя от враг и от другар,
От тоя свят, превърнат в ад от зло и зъл кошмар,
Там, де цари — открай в зори — на трон Небесний Цар.“