Метаданни
Данни
- Оригинално заглавие
- Lenore, 1843 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Теменуга Маринова, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
История
- — Добавяне (от ЛитерНет)
Счупен е бокала златен! Ах, прозрачен дъх лети!
Звънва, плаче, плува в здрача нежно пламъче по Стикс.
О, Гай де Вир, нима сълзи ти праща Вечността!
Виж! Там лежи едничък стих — Линор и любовта!
Ела! Свещеният обряд си пожела за тях смъртта,
за тялото й химн изпят — дар царствен за пръстта,
за младото й тяло — свят дар двоен за пръстта.
Не гордостта й — златото ценеше ти. Прокле я
с причастие ръката ти и сложи кръст над нея!
Как обреда ще бъде чист и скръбна песента,
щом думите реди с език престорена уста?
Тя там лежи в невинен сън — дар двоен за пръстта!
Peccavimus! Поне смирен пред бога остани!
Да я оплачем с кротка жал! Духа й не гневи!
Надеждата с Линор рида. Безумен е протеста —
дете и дар пред друг олтар и другиму невеста.
Бе ласкав миг и весел вик, но милва я пръстта.
Живот във златните коси, в очите й — смъртта.
В косите й живот искри, в очите й — смъртта.
Върви си с мир! О, най-подир светлина да срещне
в напева за онези дни и сърцето грешно.
Камбаната! Ах, нека тя мълком се прощава —
да не сепва земна клетва сянката й бяла.
През нежен свят, във вечността от ангели понесен,
от Ада тук във Рая там духът ще спре унесен,
намерил дом край златен трон до своя Крал Небесен.