Метаданни
Данни
- Серия
- Анита Блейк, ловецът на вампири (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Laughing Corpse, 1994 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Елена Павлова, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 83 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- nqgolova (2008)
Издание:
Издателска къща „ИнфоДАР“ ЕООД — София, 2005
Превод: Елена Павлова
Редактор: Милена Иванова
Коректор: Ангелина Вълчева
Дизайн на корицата: Бисер Тодоров
Laurell К. Hamilton. The Laughing Corpse
An Ace Book
Published by The Berkley Publishing Group, 1994
История
- — Добавяне
- — Добавяне на анотация (пратена от Osiana)
24
Сакатата Уанда се оказа дребна жена, седнала в една от онези спортни инвалидни колички, които се използват за състезания. Носеше тренировъчни ръкавици и мускулите на раменете й се движеха под загорялата кожа, докато се избутваше. Дългата кестенява коса се сипеше в нежни вълни около много сладкото й лице. Гримът й беше нанесен с вкус. Носеше бляскава металносиня блуза без сутиен. Дългата й до глезените пола беше с поне два пласта многоцветен кринолин, а стъпалата й се криеха в стилни черни ботуши.
Напредваше към нас с добро темпо. Повечето проститутки, мъже и жени, изглеждаха обикновени. Не бяха облечени крещящо — шорти, бюстиета. В тази жега кой би ги обвинил? Предполагам, че ако носиш мрежести гащеризони, ченгетата просто по инстинкт стават подозрителни.
Жан-Клод стоеше до мен. Гледаше неоновата табела на съседната сграда. Надписът — с изискан цвят на обички — гласеше „Сивата котка“.
Как се подхожда към проститутка, пък, ако ще да е и само за разговор? Не знаех. Човек научава по нещо ново всеки ден. Стоях на пътя й и я чаках да се приближи до мен. Тя вдигна поглед и забеляза, че я гледам. Когато не отклоних очи, тя установи връзка помежду ни и се усмихна.
Жан-Клод застана до мен. Усмивката на Уанда се разшири и разцъфна. Определено беше от типа „Ела насам да те излапам!“, както обичаше да казва баба Блейк.
Жан-Клод прошепна:
— Това ли е проститутката?
— Да — кимнах.
— В инвалидната количка? — уточни той.
— Ахъм.
— Леле — беше всичко, което каза. Според мен Жан-Клод бе шокиран. Хубаво бе да знам, че това е възможно.
Уанда спря количката си с опитно движение на ръцете. Усмихваше се, вдигнала глава, за да ни гледа. Ъгълът ми се стори доста болезнен.
— Здрасти — каза проститутката.
— Здрасти — поздравих.
Тя продължаваше да се усмихва. И да ни зяпа. Защо ли внезапно се почувствах кофти?
— Един приятел ми каза за теб — зявих.
Уанда кимна.
— Ти си онази, дето й викат Уанда с количката, нали?
Тя внезапно се ухили и лицето й придоби реален вид. Зад всичките тези мили, но фалшиви усмивки стоеше истинска личност.
— Аха, аз съм.
— Можем ли да поговорим?
— Разбира се — каза тя. — Имаш ли стая?
Дали имах стая? Не се ли предполагаше тя да има?
— Не.
Тя изчакваше. О, да му се не види.
— Искаме просто да поговорим за един-два часа. Ще си платим каквото струва.
Тя ми каза колко ще струва.
— Исусе, това е бая множко! — установих.
Уанда се усмихна ангелски.
— Въпрос на търсене и предлагане — обясни. — Никъде другаде не можете да получите това, което имам аз! — и докато го казваше, плъзна длани по краката си. Погледът ми последва движението й, както се и очакваше. Това наистина беше шантаво.
Кимнах.
— Добре, сделката е сключена!
Все пак, ставаше дума за делови разходи. Компютърна хартия, пълнители за химикалки, една проститутка, кафяви папки. Ето, чудесно пасва в списъка.
На Бърт направо щеше да му хареса.