Метаданни
Данни
- Серия
- Goosebumps (7)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Night of the Living Dummy, 1993 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Нина Руева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Р. Л. Стайн
Заглавие: Нощта, в която куклата оживя
Преводач: Нина Руева
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2016
Тип: повест
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Отговорен редактор: Ивелина Балтова
Коректор: Здравка Петрова
ISBN: 978-954-26-1620-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3938
История
- — Добавяне
20.
— Какво да гледаме? — извика господин Пауъл и оправи пижамата си.
Крис посочи затиснатата кукла.
— Той… се опитва да избяга — заекна тя.
Но Мистър Як лежеше безжизнено по корем.
— Това поредната шега ли е? — попита сърдито майка й, сложила ръце на кръста си.
— Не разбирам — поклати глава баща й.
— Мистър Як — той хукна надолу по стълбите — обясни разпалено Крис. — Той е виновен за всичко. Той…
— Не е смешно — въздъхна уморено госпожа Пауъл, прокарвайки ръка през русата си коса. — Изобщо не е смешно, Крис. Да будиш така всички посред нощ.
— Опасявам се, че не си добре, и се тревожа за теб — добави баща й. — Като се има предвид какво се случи в училище…
— Чуйте ме! — изкрещя Крис. Тя се наведе и вдигна Мистър Як от пода. Хвана го за раменете и го разтърси силно. — Той се движи! Той бяга! Той говори! Той… той е жив!
Тя спря да го размята и го пусна. Той се стовари неподвижно на пода в краката й.
— Мисля, че имаш нужда от лекар — отбеляза господин Пауъл е напрегнато от тревога лице.
— Не. И аз го видях! — намеси се Линди с идеята да помогне на сестра си. — Крис е права. Куклата наистина се движеше сама! — Но после добави: — Искам да кажа, мисля, че се движеше!
Да ти имам помощта, Линди — помисли си Крис и изведнъж се почувства на ръба на изтощението.
— Това да не ви е поредният тъп номер? — разгневи се майка им. — След случилото се в училище снощи смятам, че нямаме нужда от повече такива глупости.
— Но, мамо… — започна Крис, загледана в застиналата купчина в краката си.
— Връщайте се в леглата — заповяда госпожа Пауъл. — Утре не сте на училище. Ще имаме достатъчно време да обсъдим какви да са наказанията и за двете ви.
— И за мен ли? — възмути се Линди. — Аз пък какво съм направила?
— Мамо, казваме ви истината! — упорстваше Крис.
— Все още не разбирам шегата — поклати глава господин Пауъл и се обърна към жена си: — Да не би да е очаквала да й повярваме?
— Лягайте си. И двете. Веднага! — сопна се майка им.
Двамата с баща им си тръгнаха от горната площадка на стълбите, насочвайки се ядосано по коридора към спалнята си.
Линди остана. Държеше се с една ръка за парапета и гледаше сестра си със съчувствие.
— Вярваш ми, нали? — извика й Крис.
— Да, май да — поколеба се Линди и насочи погледа си към куклата в краката на сестра си.
Крис също погледна надолу. Мистър Як мигна и започна да се изправя.
— Ехееей! — нададе тревожен вик тя и го сграбчи зад врата. — Линди, бързо! Той пак се размърда!
— К-к-какво да правим? — заекна Линди и тръгна нерешително надолу по стълбите.
— Не знам — отвърна Крис, докато куклата мяташе ръце и крака по килима, опитвайки се отчаяно да се освободи от хватката на врата си. — Трябва да…
— Нищо не можете да направите — изръмжа Мистър Як. — Сега ще бъдете мои робини. Пак оживях! Жив съм!
— Но… как така? — гледаше го невярващо Крис. — Нали си кукла. Как…?
Куклата се изкикоти.
— Ти ме съживи — каза й с дрезгав глас. — Ти прочете заклинанието.
Заклинанието? За какво говореше той?
И тогава Крис си спомни странните думи, които бе прочела от листчето в джоба на ризата му.
— Върнах се благодарение на теб — изръмжа куклата. — И сега двете със сестра ти ще ми служите.
Докато гледаше ухилената кукла, на Крис й хрумна нещо.
Листчето. Беше го напъхала обратно в джоба.
Ако прочета думите още веднъж — помисли си, — те би трябвало отново да го приспят.
Тя се протегна и го сграбчи. Той се опита да се измъкне, но тя се оказа по-бърза.
Сгънатото пожълтяло листче вече бе в ръката й.
— Дай ми го! — извика той и замахна, но Крис го дръпна ловко.
Тя побърза да го разгъне и преди куклата да успее да го грабне от ръцете й, прочете на глас неразбираемите думи:
— Карру марри одонна лома молону каррано.