Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- They Came to Baghdad, 1951 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иванка Стефанова, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- maskara (2018)
Издание:
Автор: Лиляна Дворянова; Любен Витанов; Орлин Дворянов
Заглавие: Изобразително изкуство за първи клас
Издание: първо
Издател: „Рива“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: Учебник
Националност: българска
ISBN: 978-619-225-020-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4537
История
- — Добавяне
Глава осма
На петия етаж на една административна сграда в лондонското Сити е разположен офисът на грамофонната компания „Валхала“. Човекът, който седеше до бюрото в офиса, четеше книга по икономика. Телефонът иззвъня, той вдигна слушалката и произнесе с тих и безстрастен глас:
— Грамофонна компания „Валхала“.
— Тук Сандърс.
— Сандърс от реката? От коя река?
— От река Тигър. Докладвам за А. Ш. Изгубихме я.
Настъпи минутно мълчание. След това тихият глас се обади отново, като вече съдържаше стоманени нотки.
— Добре ли ви чух?
— Изгубихме Ана Шийл.
— Без имена. Това е една много сериозна грешка от ваша страна. Как се случи?
— Влезе в болнично заведение. Вече ви бях докладвал. Предстоеше там да оперират сестра й.
— И?
— Операцията мина успешно. Очаквахме А. Ш. да се завърне в хотел „Савой“. Бе запазила апартамента си там. Не се върна. Болничното заведение бе под постоянно наблюдение и бяхме напълно сигурни, че не го е напуснала. Вярвахме, че е все още там.
— А тя не е ли?
— Току-що разбрахме, че не е. Излязла от там с линейка в деня след операцията.
— Значи, умишлено ви е измамила?
— Така изглежда. Готов съм да се закълна, че тя не знаеше, че е под наблюдение. Бяхме взели всички предпазни мерки. Трима души сме и…
— Оставете извиненията. Къде я е отвела линейката?
— В университетската болница.
— И какво научихте там?
— Научихме, че са докарали пациентка, придружена от болнична сестра. Сестрата трябва да е била Ана Шийл. Нямат представа къде е отишла, след като е докарала пациентката.
— А пациентката?
— Пациентката не знае нищо. Била е под упойка.
— Изглежда, че Ана Шийл е излязла от университетската болница преоблечена като пациентка и сега може да се намира където и да е.
— Така излиза. Ако се върне в „Савой“…
Събеседникът му го прекъсна:
— Няма да се върне в „Савой“.
— Да проверим ли другите хотели?
— Проверете ги, но се съмнявам да има някакъв резултат. Тя ще очаква от вас да направите точно това.
— Какви указания ще дадете?
— Проверете пристанищата: Доувър, Фолкстоун и т.н. Проверете и авиокомпаниите. По-специално всички полети до Багдад през следващите две седмици. Няма да ангажира билет на собственото си име. Проверете всички пътнички на нейната възраст.
— Багажът й е все още в „Савой“. Може би ще поиска да й го изпратят.
— Няма да направи нищо подобно. Вие може и да сте глупак, но тя не е. Сестра й знае ли нещо?
— Поддържаме връзка с личната й болногледачка в болницата. Очевидно сестра й смята, че А. Ш. е в Париж по поръчение на Моргантал и се е настанила в хотел „Риц“. Мисли, че А. Ш. ще се върне в Щатите със самолет на 23-и.
— С други думи, А. Ш. не й е казала нищо. Естествено, че няма да й каже. Проверете полетите. Там е единствената ни надежда. Само със самолет може да стигне в Багдад навреме. Освен това, Сандърс…
— Да?
— Не искам повече провали. Това е последният ти шанс.