Метаданни
Данни
- Серия
- Дортмундър (13)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Whats so Funny, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Петко Петков, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Доналд Уестлейк
Заглавие: Банда
Преводач: Петко Петков
Година на превод: 2008
Издание: първо
Издател: ИК „БАРД“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2008
Тип: роман
Националност: Американска
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-585-927-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1252
История
- — Добавяне
42
В петък сутринта раздразнението на Дортмундър бе поотшумяло, без да изчезне напълно. Снощи страшно се ядоса, когато Мей се прибра от работа и му каза, че Епик си е позволил да цъфне направо в супермаркета, за да й предаде, че иска Джон да му звънне.
— Говорил е с теб? В магазина? Той няма абсолютно никаква работа с теб!
Мей не изглеждаше толкова ядосана като него, но от друга страна, бе имала повече време на разположение, за да осмисли случая.
— Не се държа лошо или невъзпитано, Джон. Просто ме помоли да ти предам да му звъннеш и си купи крушки.
— Крушки ли? Слушай, ако иска да говори с мен, може да звънне на Анди, както предния път.
— Е, сега говори с мен — отвърна Мей — и честно казано, в началото ми се стори малко странно, но не виждам нищо нередно в това.
— Знаеш ли за какво става въпрос? — не мирясваше Дортмундър. — Ще ти кажа! Съобщението няма нищо общо с крушките или с това да му звънна, или нещо подобно. Искал е да каже: „Мога да те открия. Знам къде си. Знам къде работи приятелката ти. Мога по всяко време да те притисна й ако искам, ще го направя“. Ето това е искал да каже!
— Мисля, че това вече го знаем — отбеляза Мей. — Ще му звъннеш ли?
— Ще му звънна друг път. Сега съм прекалено изнервен.
— В такъв случай иди в хола и ме остави да приготвя вечерята — каза Мей и махна към чантата с продукти на кухненската маса.
— Добре — съгласи се Дортмундър.
— Вземи си една бира за предястие.
— Добре — каза той, взе една кутия от хладилника и я отнесе в хола. Там седна намръщен срещу изключения телевизор и проигра в главата си няколко въображаеми разговора с Джони Епик. Държа се много по-рязко и направи доста по-остри забележки, отколкото в реална ситуация. Не след дълго Мей го извика в кухнята, където го очакваше печено месо. Нямаше представа как го е направила толкова вкусно, с всички тези подправки и гарнитура, след като е работила до късно в супермаркета. — Ще му звънна утре. Тази вечер не искам.
— Не му се карай — посъветва го Мей.
Дортмундър се поколеба, но после кимна.
— Добре.
Днес сутринта, доста след като Мей тръгна за работа, Дортмундър набра номера на Епик и отсреща се включи телефонен секретар.
— Така по-добре ли е, а? — попита той. — Сега вече сме в постоянна връзка, нали? Говоря си с машина — заключи Дортмундър и затвори.
Епик му звънна към два следобед и каза:
— Ще се видим на място, до което можеш да стигнеш пеша. След половин час на Юнион Скуеър. Ще седна на пейка далеч от прекупвачите.
— Не се тревожи, дори и да седнеш при тях, те ще се махнат.
— Смяташ ли, че толкова ми личи — попита Епик и в тона му прозвуча самодоволство.
— Ще се видим след половин час — отвърна Дортмундър и тръгна за срещата.
Мина през целия парк, загърнат плътно с палтото си, защото мартенският вятър все още хапеше. Откри Епик разположен на една пейка далеч от други хора, които и без това не бяха много, защото времето все още не предразполагаше към заседяване по пейките. Дортмундър приседна при него и бившето ченге каза:
— Внучката се оказа истински герой.
— Не искам да говориш с Мей — отвърна Дортмундър. — Притесняваш я.
— Съжалявам за което — отвърна Епик, макар въобще да не изглеждаше като човек, който съжалява. — Не ми изглеждаше притеснена. Може пък двамата с теб да си вземем пощенски гълъби.
Отдалечиха се прекалено от разговорите, репетирани предната вечер от Дортмундър, затова той каза:
— Разкажи за героичната внучка.
— Моля? А, за внучката! — Епик се ухили само при мисълта за внучката. — Тя е нашият човек в тила на врага — допълни той — и е не по-малко ценна от шаха.
— Браво!
— Все още не знаят кога ще го местят — продължи Епик, — защото продължават да обмислят организацията на охраната. По-важното е, че в момента, в който решат да го направят, тя ще знае. А в момента, в който тя знае, ще разберем и ние. Или поне ще разбера аз, а ти ще научиш, когато дойде гълъбът.
— Много хитро!
— Онова, което вече знаем — продължи Епик, — е мястото, което са избрали за съхранение. — Това само по себе си е страхотно, защото можеш да го проучиш още преди шахът да е пристигнал там.
— Звучи добре.
— Намира се на улица „Гейнсуърт“ — обясни Епик. — В момента там се помещава офисът на един частен детектив, Жак Перли. — Епик повдигна въпросително вежди. — Няма да имаш проблеми да влезеш в офиса на частен детектив, нали?
Дортмундър не налапа куката и отвърна спокойно:
— Сигурно няма да е толкова лесно. Какъв ще да е този офис на улица „Гейнсуърт“.
— Е, дори и да не е толкова лесно, разполагаш с достатъчно време, за да разучиш ситуацията — изтъкна Епик.
— Добре де, ще поогледам — съгласи се Дортмундър и огледа снежния пейзаж. От устата на хората излизаше пара. — Тук е малко хладно, не мислиш ли?
— Вярно — съгласи се Епик, — но за сметка на това няма кой да ни подслушва. Вече можем да тръгваме.
— Добре.
Изправиха се. Този път Епик не протегна ръка.
— Все ще е по-добре от банковия трезор — каза Дортмундър.
— Да се надяваме — отвърна Епик и се загърна зиморничаво в палтото. — Виждаш се с приятеля ти Келп, нали?
— От дъжд на вятър.
— В такъв случай ще те помоля да му предадеш нещо.
— Добре — отвърна Дортмундър. — Мей и без това май не харесва пощенски гълъби.