Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The 10th Victim, 1965 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мая Минкова, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- vankatapd (2017)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- cattiva2511 (2018 г.)
Издание:
Автор: Робърт Шекли
Заглавие: Десетата жертва
Преводач: Мая Минкова
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Офир“
Град на издателя: Бургас
Година на издаване: 1999
Тип: роман
Националност: американска
Редактор: Янчо Чолаков
Коректор: Мария Стоянова
ISBN: 954-8811-14-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5906
История
- — Добавяне
Глава осемнадесета
Управлявано от вещите ръце на Карълайн, хеликоптерчето, зарязано доскоро в едно ъгълче на огромния стадион, близо до Траяновата арка, се издигна високо над Рим. Сиво-жълтият овал на Колизеума се загуби от погледа. Гъстите криви улички на Вечния град водеха към предградията, после към селата и накрая — в открито поле.
— Великолепна си! — заяви Полети. — През цялото време си го планирала, така ли?
— Разбира се — потвърди Карълайн. — Изглеждаше разумна предпазна мярка, в случай че казваш истината.
— Скъпа моя, не мога да намеря думи колко ти се възхищавам — призна Полети. — Измъкна ни от смъртта и от съдебните дела, високо в небето, в пустошта, далеч от електрически самобръсначки и хладилници…
Полети погледна надолу и отбеляза, че са над гола побеляла пустиня, към чиято лунноподобна повърхност хеликоптерът беше започнал да се спуска.
— Кажи, съкровище — попита Полети, — какво друго планираш за нас?
Карълайн кимна игриво и ловко приземи хеликоптера.
— Най-вече това — заяви тя, сграбчи го и го целуна с ентусиазма и въодушевлението, които влагаше в повечето неща.
— Ммм — измърка Полети и внезапно вдигна глава. — Странно — рече той.
— Кое е странно? — учуди се Карълайн.
— Трябва да съм получил халюцинации. Май чух църковна камбана.
Карълайн отмести поглед с леко комично кокетство, характерно дори за най-простите й движения.
— Наистина я чух! — възкликна Полети. — Ето пак!
— Я да погледнем! — предложи Карълайн.
Хванати ръка за ръка, те излязоха от хеликоптера, заобиколиха малкия скалист ръб и се озоваха на по-малко от двайсет метра от малка църквичка, построена в надвисналия гранит на възвишението. Пред вратата на църквата стоеше вездесъщата черна фигура на свещеника. Той се усмихна и им махна.
— Не е ли симпатична? — възкликна Карълайн, дръпна ръката на Полети и го поведе напред.
— Очарователно, пленително, необикновено — гласът на Полети бе белязан с трудно установима, но решителна загуба на предишния плам. — Да, определено привлекателно — рече той с малко по-силен глас, — но не изглежда много правдоподобно.
— Знам, знам — окуражи го Карълайн. Тя го поведе в църквата напред към олтара. Коленичи преди свещеника; след малко коленичи и Полети. Незнайно откъде се разнесе орган. Свещеникът се ухили лъчезарно и започна церемонията.
— Ти, Карълайн, ще вземеш ли този мъж за свой съпруг?
— Да! — жарко отговори Карълайн.
— А ти, Марчело, ще вземеш ли тази жена, Карълайн, за своя съпруга?
— Не — убедено заяви Полети.
Свещеникът свали Библията си. Полети съзря, че за отбелязване на пасажите вместо книгоразделител му служеше автоматичен колт 45-ти калибър.
— Ти, Марчело, ще вземеш ли тая жена, Карълайн, за своя съпруга? — повтори свещеникът.
— Да, предполагам, че да — избъбри Полети. — Исках само да изчакам няколко дни, за да могат да пристигнат родителите ми.
— Ще се оженим отново заради родителите ти — успокои го Карълайн.
— Ego coniugo vos in matrimonio… — пропя свещеникът.
Карълайн бързо подаде на Полети пръстен, както е според старата класическа церемония, която винаги му бе изглеждала толкова вълнуваща. Вън вятърът стенеше над пустошта; вътре Полети се усмихна и не отрони нито дума.