Метаданни
Данни
- Серия
- Орки: Първа кръв (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Legion of Thunder, 1999 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлиян Стойнов, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- dave (2010 г.)
Издание:
Стен Никълс. Орки
Английска, първо издание
Редактор: Боряна Даракчиева
Оформление на корица: „Megachrom“
ИК „Бард“, 2005
ISBN 954-585-673-4
История
- — Разделяне на текст № 16097 на отделни произведения
8.
Когато ги наближи, видяха, че е човек.
— Кой, по дяволите, е този? — попита Лекман. Другите двама повдигнаха рамене, без да свалят очи от непознатия. Ръцете им бяха върху дръжките на мечовете.
Ездачът бе висок, но беше по-скоро жилест, отколкото мускулест. Дългата му кестенява коса се спускаше до раменете, а брадата му бе прилежно подстригана. Носеше кафяв жакет със сребърни бродерии и кожени бричове, напъхани във високи черни ботуши. Дълго черно наметало завършваше облеклото му. Не се виждаше никакво оръжие.
Той дръпна юздите на белия жребец и спря пред тях. След това, без да продумва, скочи на земята. Движенията му бяха спокойни и уверени, а на устните му трепкаше усмивка.
— Кой си ти? — попита Лекман. — И какво искаш?
Непознатият плъзна поглед към Койла, сетне го върна към Лекман. Усмивката му не изчезна.
— Името ми е Серафейм — представи се той с нисък, спокоен глас. — Искам само да пия вода. — Той кимна към ручея.
Не можеше да се определи със сигурност каква е възрастта му. Имаше сини очи, орлов нос и добре оформени устни, а лицето му определено можеше да се нарече красиво. В маниерите му се долавяше твърд характер и самоувереност.
Лекман погледна към Блаан и Олей.
— Внимавайте, може да не е сам.
— Сам съм — увери ги мъжът.
— Живеем в неспокойни времена, Серафейм, или както там се казваш — рече му Лекман. — Да се скитосваш сам означава да си търсиш белята.
— Същото важи и за вас.
— Ние сме трима и знаем как да се погрижим за себе си.
— Не се и съмнявам. Но аз не заплашвам никого и затова никой не ме заплашва. Всъщност не сте ли четирима? — Той погледна към Койла.
— Тя е просто с нас — обясни Олей.
— Виждал ли си и други от нейния народ наоколо? — попита Лекман.
— Не.
Койла също оглеждаше внимателно новодошлия. Вече бе преценила, че е далеч по-умен, отколкото се представя. Но не виждаше никаква вероятност да й бъде от полза.
Конят на странника се приближи до ручея и наведе глава към водата. Непознатият го остави да се напои.
— Та, както казах, в тези размирни времена е доста рисковано за самотник да среща хора като нас — повтори натъртено Лекман.
— Не ви видях, докато не приближих ручея — сякаш се оправдаваше Серафейм.
— Не е никак умно и да се язди със затворени очи.
— Туй е, защото често сънувам. Повече живея в мислите си.
— Лесен начин да си изгубиш главата — подметна захилено Олей.
— Ти от унистите ли си, или от пантеонистите? — попита Блаан.
— Нито едните, нито другите — отвърна Серафейм. — А вие?
— Същото — рече Лекман.
— Радвам се да го чуя. Омръзна ми да внимавам какво говоря. Човек понякога не знае какви неприятности може да си навлече с една-едничка погрешна дума.
Койла се чудеше дали той разбира в каква ситуация е изпаднал.
— Значи си неверник, така ли? — попита Олей.
— Не съм казвал подобно нещо.
— Трябва да вярваш в някоя наистина висша сила, щом не носиш оръжие — рече подигравателно Лекман.
— Не ми е нужно в моето занятие.
— И какво ще е то?
Серафейм повдигна плащовете на наметалото си и се поклони театрално.
— Аз съм скитащ бард. Словоплетец и стихотворец.
Презрителната усмивка на Олей бе очевиден знак за отношението му към тази професия.
Койла вече не се съмняваше, че не може да очаква никаква помощ от непознатия.
— А вие, добри хора, с какво се препитавате?
— Ние сме войници-наемници — отвърна наперено Лекман.
— И трепачи на паразити — добави Олей и хвърли поглед към Койла.
Серафейм кимна с неопределено изражение, но не отговори.
— Сигурно не се справяш особено добре, като се има предвид войната и всичко останало — подпита го лукаво Лекман.
— Напротив, несигурните времена са от полза за мен. Когато животът ти е тежък, нямаш нищо против някое малко забавление.
— Искаш да кажеш, че лесно пълниш джобовете? — рече заинтригувано Олей.
Койла предположи, че непознатият е или глупак, или прекалено доверчив човек.
— Богатствата, които притежавам, не могат да бъдат измерени или преброени като златото.
— Брей, тъй ли? — опули очи Блаан.
— Можеш ли да определиш цената на слънцето, луната или звездите? На вятъра, що гали лицето ти, на птичата песен? На водата в ручея пенлив?
— А, ясно… сладникавите приказки на… поет — рече пренебрежително Лекман. — Ако това са богатствата, дето трупаш в Марас-Дантия, значи стоката ти е ялова.
— И това е вярно донякъде — съгласи се Серафейм. — Нещата не са каквито бяха и стават все по-лоши.
— Какво искаш да кажеш — погледна го насмешливо Олей, — че ядеш слънце и пиеш звезди? Че вечеряш с вятъра? Доста бедна разплата за усилията ти.
Блаан подсмръкна тъповато.
— В замяна на моите „усилия“ хората ми осигуряват подслон, храна и вода. Случва се да ми пуснат и някоя паричка. Или да ми разкажат някоя интересна история. Вие имате ли нещо за разказване?
— Ха, само това оставаше — изсумтя ядосано Лекман. — Не че нямаме, стихоплетецо, но не са такива, дето ще ти се харесат.
— Не бих бил толкова сигурен. Всички истории си имат своя цена.
— Нашите няма да ги чуеш. Накъде си тръгнал?
— На никъде определено.
— И не идваш отникъде определено, така ли?
— Идвам от Хекълой.
— Че ние там отиваме! — възкликна Блаан.
— Я си затваряй устата! — скастри го Лекман и надари Серафейм с хитра усмивка. — И как са… работите в Хекълой напоследък?
— Като навсякъде — бъркотия, беззаконие, лоши отношения. Истински рай за бандитите. Гъмжи от главорези, търговци на роби и тям подобни.
На Койла й се стори, че непознатият наблегна на думите „търговци на роби“.
— Брей, тъй ли? — отвърна Лекман с привидно безразличие.
— Съветът и Застъпниците се опитват да държат положението под контрол, но магията е непредсказуема, както навсякъде. Това ги затруднява допълнително.
— Сигурно е така.
Серафейм се обърна към Койла.
— А какво мисли вашата приятелка от древния народ за посещението на едно толкоз забележително място?
— Щеше да е добре, ако имах право на избор — отвърна тя.
— Тя няма думата по въпроса! — намеси се Лекман. — Пък и е орк и може сама да се погрижи за себе си.
— Бъди сигурен в това — прошепна Койла.
Разказвачът огледа свъсените лица на тримата.
— Ще си налея вода и си тръгвам по пътя тогаз.
— Ще трябва да платиш за нея — рече му Лекман.
— Не знаех, че ручеят е ваш.
— Днес е наш.
— Както ви казах, нямам с какво да платя.
— Нали си разказвач — разкажи ни някоя история. Ако ни хареса, ще те пуснем да се напиеш.
— А ако не ви хареса?
Лекман сви рамене.
— Добре де. Защо да не ви разкажа.
— Я дай някоя, с която плашат децата — изръмжа Олей. — Нещо за троли, които ядат бебета, или за деянията на страшния Слог. Вие, разказвачите, разправяте все едни и същи басни.
— Не, имах нещо друго предвид.
— И какво е то?
— Одеве споменахте унистите. Реших да ви разкажа една тяхна басня.
— О, само не онези религиозни брътвежи.
— Не съвсем. Искате ли да я чуете?
— Хайде, почвай — въздъхна Лекман. — Дано обаче не си много жаден.
— Като повечето хора сигурно и вие смятате, че унистите са ограничени и непреклонни фанатици.
— И още как.
— И ще бъдете прави — за по-голямата част от тях. Вярно е, че фанатиците са съществена част в редиците им. Но не всички са такива. Има хора, които са готови да открият и смешната страна даже на вярата.
— Трудно ми е да го повярвам.
— Но е така. Те са простовати хорица, като вас и мен, и също обичат да си разказват разни истории. Някои от тях обаче си ги шепнат тайно. Една такава достигна и до мен.
— Е, ще я изплюеш ли най-сетне?
— Знаете ли в какво вярват унистите?
— Имаме известна представа.
— В такъв случай сигурно сте чували, че техният Бог-единак положил началото на човешкия род като създал един мъж, на име Адеминус и една жена — Евелайн.
— На мен една няма да ми стигне — захили се Олей.
— Това вече сме го чували — подметна нетърпеливо Лекман. — Не сме невежи тъпаци.
Серафейм го игнорира.
— Унистите вярват, че в онези първи дни на сътворението Господ Бог разговарял директно с Адеминус, обяснявайки му какви са надеждите и намеренията Му за живота, който създал. И ето, че един ден Господ се явил на Адеминус и му рекъл: „Имам за теб две добри новини и една лоша. Коя искаш да чуеш първо?“ „Предпочитам, Господи, първо добрите новини.“ — отвърнал Адеминус. „Хубаво — рекъл му Господ, — едната добра новина е, че създадох чудесен орган за теб, който се казва мозък. Той ще ти помогне да се учиш и да вършиш различни умни неща.“ „Благодаря ти, Боже“ — рекъл Адеминус. „Втората добра новина — продължил Бог, — е че създадох за теб орган, на име пенис.“
Ловците на глави се закискаха. Олей сръга Блаан с лакът в ребрата.
— „Който ще ти доставя удоволствие — на теб и Евелайн — продължи Серафейм. — И ще ви позволи да си направите деца, които да живеят в прекрасния свят, който сътворих.“ „Ами това е чудесно — отвърнал Адеминус. — А коя е лошата новина?“ „Че не можеш да използваш двата органа едновременно“ — отвърнал Господ.
Мина известно време, докато тримата ловци на глави осъзнаят чутото, после избухнаха в смях. Койла обаче се съмняваше, че Блаан е схванал разказа.
— Не е нещо особено, но става да ви развесели — рече им Серафейм. — Радвам се, че я одобрихте.
— Така е — съгласи се Лекман. — И е доста вярно, между другото.
— Е, ще си позволя да ви напомня, че приемам и по някоя дребна монета, ако съм развеселил публиката.
Тримата отрезвяха моментално.
Лицето на Лекман се изкриви от гняв.
— Ето че развали веселбата.
— Ние мислехме, че ти ще ни платиш — рече Олей.
— Нали ви казах, че си нямам нищичко.
Блаан се захили злобно.
— Ще имаш още по-малко, след като приключим с теб.
Олей започна да изброява:
— Имаш кон, чифт хубави ботуши и ново наметало. Може би и кесия, въпреки твърденията ти.
— Освен това знаеш прекалено много за нашите дела — приключи Лекман.
За учудване на Койла разказвачът не изглеждаше обезпокоен. Макар че явно бе наясно, че тези типове са способни да го убият за нищо.
Вниманието й бе привлечено от някакво движение в равнината. За миг в нея се пробуди надежда. Но тя угасна веднага след като видя по-ясно приближаващите се.
Серафейм не ги бе забелязал. Нито ловците на глави. Четиримата бяха увлечени от сцената, която разиграваха. Лекман бе оголил меч и се приближаваше към разказвача. Другите двама го следваха.
— Идват гости — рече тя.
Те спряха, погледнаха я и проследиха погледа й.
Далеч пред тях се бе появила голяма група конници. Движеха се бавно, от изток на югозапад, курс, който щеше да ги изведе на брега на ручея.
— Тези пък какви са, Мика? — попита Олей.
— Сигурно са хора. Облечени са в черно, доколкото мога да видя. Дали не са хората на Хоброу? Как се наричаха?
— Блюстители.
— Да бе, вярно. Мамка му, да изчезваме оттук. Грийвър, вземи орката. Джабез, конете.
Блаан не помръдваше. Наблюдаваше конниците със зяпнала уста.
— Мика, как мислиш, тези дали имат чувство за хумор?
— Не! Събирай конете!
— Ей! Разказвача!
Непознатият се бе метнал на жребеца и препускаше на запад.
— Забрави. Имаме по-важна работа.
— Добре, че не го утрепахме, Мика — рече Блаан. — Лош късмет е да се убиват побъркани.
Те метнаха Койла на коня й и препуснаха.